2019-06-01 11:26:53 +00:00
# Hungarian translation for gtk.
2019-01-27 20:14:31 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
2004-11-05 12:35:21 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2007-01-17 23:54:39 +00:00
#
2010-03-01 23:29:40 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
1999-02-16 22:08:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"Project-Id-Version: gtk master\n"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-08-22 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 22:19+0200\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
"Language: hu\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "A vágólap nem tud adatokat tárolni."
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Üres vágólapról nem lehet olvasni."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:592
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincs megfelelő formátum a vágólap tartalmának átviteléhez."
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkdnd.c:816
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "A tartalom nem adható meg mint „%s”"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "A tartalom nem adható meg mint %s"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:110
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Egyéb alkalmazásokból a fogd és vidd módszer nem támogatott."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:143
msgid "No compatible formats to transfer contents."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincsenek megfelelő formátumok a tartalmak átviteléhez."
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1157
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1168
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "A jelenlegi háttérprogram nem támogatja az OpenGL-t"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1276
2016-12-20 15:14:01 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#.
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Multi billentyű"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Le"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Szóköz (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Tab (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Enter (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Home (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Balra (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Fel (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Jobbra (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Le (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Up (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Prior (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Down (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Next (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "End (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Begin (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Insert (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Delete (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorfényerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofonhang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang lejátszása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Következő hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Előző hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangrögzítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang szüneteltetése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangfájl visszatekerése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang/média"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Fájlkezelő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Levelek"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Böngésző"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Képernyővédő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Akkumulátor"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Indítás1"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Tovább"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Back"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Vissza"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Alvás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hibernálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "WLAN"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Webkamera"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Display"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Kijelző"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Érintőtábla"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Ébresztés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Felfüggesztés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nincs megvalósítva OS X rendszeren"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1278
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:760
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem található megfelelő átviteli formátum"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:150 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL környezetet"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:409
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:419 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:920
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott képpontformátumhoz"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1223
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nem érhető el GL megvalósítás"
2015-06-04 20:54:38 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Az alap GL nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Egy másik folyamat már elkérte "
"előttünk."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2019-02-03 13:54:30 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az OpenClipboard() meghiúsult: 0x"
"%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2019-02-03 13:54:30 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az EmptyClipboard() meghiúsult: 0x"
"%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Egy másik folyamat elkérte a vágólap "
"tulajdonjogát."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Az OpenClipboard() meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GlobalLock(0x%p) meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GlobalSize(0x%p) meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni az "
"adatok tárolásához."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A vágólap tulajdonjoga megváltozott."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A vágólap adatai megváltoztak, mielőtt "
"lekérhettük volna."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Az OpenClipboard() meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Nem található megfelelő átviteli "
"formátum."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GetClipboardData() meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1211
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem lehet lekérni a DnD adatait. A GlobalLock(0x%p) meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1220
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem lehet lekérni a DnD adatait. A GlobalSize(0x%p) meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
2019-02-03 13:54:30 +00:00
"Nem lehet lekérni a DnD adatait. Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni az "
"adatok tárolásához."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1297
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A 0x%p GDK felület nincs regisztrálva ejtési célként"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1304
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A 0x%p célkörnyezetrekordnak nincs adatobjektuma"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1342
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A IDataObject_GetData (0x%x) meghiúsult, visszatérési érték: 0x%lx"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1374
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem sikerült átalakítani a DnD adatok 0x%x W32 formátumát erre: %p (%s)"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "egy lezárt adatfolyam írása"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A g_try_realloc () meghiúsult"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() sikertelen: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Elfogyott a pufferterület (a pufferméret rögzített)"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem lehet átalakítani egy önálló kezelőt"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem sikerült átalakítani %zu bájt adatot erről: %s erre: %u"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() sikertelen: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() sikertelen: "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#| msgid "Starting %s"
msgid "Starting “%s”"
msgstr "„%s” indítása"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Opening “%s”"
msgstr "„%s” megnyitása"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "A vágólapkezelő nem tudta tárolni a kiválasztást."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:612
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "A vágólap nem tárolható. Nincs aktív vágólapkezelő."
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott RGBA képpontformátumhoz"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "A(z) %s formátum nem támogatott"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nincs elég hely a célon"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Teljes bemenet szükséges az átalakítás elvégzéséhez"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorozat az átalakítás bemenetében"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Érvénytelen formátumok az összetett szöveg átalakításnál."
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nem támogatott „%s” kódolás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Átváltja a cellát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Átváltás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kattintás a gombra"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontás vagy összehúzás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
#: gtk/a11y/gtktextaccessible.c:987
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontja vagy összehúzza a fanézetben a cellát tartalmazó sort"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Létrehoz egy felületi elemet, amelyben a cella tartalma szerkeszthető"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiválja a cellát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kiválasztja a színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiválja a színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabja a színt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Megnyomás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Megnyomja a kombinált listamezőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1559 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:996
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzést"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Aktiválja a kiterjesztőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:421 gtk/gtkwindow.c:6741
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:6750
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:6707
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Végrehajtás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Keresés és _csere"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppy"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Aljára"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Első"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Utolsó"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Tetejére"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Merevlemez"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Behúzás növelése"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Dőlt"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ugrás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "K_itöltés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Szünet"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Előző"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Felvétel"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Vissza"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Növekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Csökkenő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Át_húzás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Behúzás csökkentése"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:104 gtk/inspector/window.ui:409
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "A menüelemre kattint"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Megjeleníti a csúszkát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Eltünteti a csúszkát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Megjelenítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Eltüntetés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Forgó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Átváltja a kapcsolót"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Nem adat: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Rosszul formázott adat: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nem sikerült feloldani a karakterlánc elfedését"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:152
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License 2. vagy újabb verzió"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License 3. vagy újabb verzió"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 2.1. vagy újabb verzió"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 3. vagy újabb verzió"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2 cikkelyes licenc"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Az MIT licenc (MIT)"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licenc 2.0"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 2. verzió"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 3. verzió"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 2.1. verzió"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License 3. vagy újabb verzió"
2019-02-05 19:57:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, csak 3. verzió"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Köszönet"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:751
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licenc"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:787 gtk/ui/gtkassistant.ui:37
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1013
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1052
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1100 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Készítették"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2292
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2302
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2307
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Design by"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Tervezte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2478
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"A programra nem vállalunk semmiféle garanciát.\n"
"Részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:186 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:192 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:198 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:787 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:801 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:816 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:833
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:836 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Más alkalmazás…"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 gtk/gtkappchooserdialog.c:224
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:241 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:226
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "„%s” fájlok megnyitása."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ezekhez: „%s” fájlok"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:324
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Társítás elfelejtése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:466
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "A GNOME Szoftverek indítása sikertelen"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:618
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:669
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”."
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:754
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:769
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:783
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Más alkalmazások"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:352 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1482 gtk/inspector/prop-editor.c:1503
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:812
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:YM"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:850
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1656
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1687 gtk/gtkcalendar.c:2295
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1719 gtk/gtkcalendar.c:2187
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-01-13 14:59:58 +00:00
# msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1962
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:298
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Tiltva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:308
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Érvénytelen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:440 gtk/gtkcellrendereraccel.c:513
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:225 gtk/gtkcolorbutton.c:390
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Válasszon színt"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:366
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Szín: %s"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Világos skarlátvörös"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlátvörös"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Sötét skarlátvörös"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Világos narancs"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Sötét narancs"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Világos vajszín"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Vajszín"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Sötét vajszín"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Világos kaméleon"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kaméleon"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Sötét kaméleon"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Világos égkék"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Égkék"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Sötét égkék"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Világos szilva"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Szilva"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Sötét szilva"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Világos csokoládé"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Csokoládé"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Sötét csokoládé"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Világos alumínium 1"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumínium 1"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Sötét alumínium 1"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Világos alumínium 2"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumínium 2"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Sötét alumínium 2"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Nagyon sötét szürke"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Sötétebb szürke"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Sötétszürke"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Közepesszürke"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Világosszürke"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Világosabb szürke"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Nagyon világos szürke"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:559
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:560
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgstr "Egyéni szín létrehozása"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:579
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. egyéni szín: %s"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:408
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Színsík"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:204
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Színárnyalat"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:206
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:262
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "Customize"
msgstr "Személyre szabás"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3355
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:820
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "J_obb:"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3527
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emodzsi beszúrása"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:111
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Select a File"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112 gtk/gtkplacessidebar.c:1102
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2009-02-23 15:57:58 +00:00
msgstr "Asztal"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "(Nincs)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2079
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Other…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Egyéb…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:535
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "A „.” mappanév érvénytelen"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "A „.” fájlnév érvénytelen"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "A „..” mappanév érvénytelen"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "A „..” fájlnév érvénytelen"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet mappanevekben"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet fájlnevekben"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "A mappanevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "A fájlnevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "A mappanevek nem végződhetnek szóközzel"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "A fájlnevek nem végződhetnek szóközzel"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő mappanevek el vannak rejtve"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő fájlnevek el vannak rejtve"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:603
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376
#: gtk/gtkmessagedialog.c:791 gtk/gtkmessagedialog.c:800
#: gtk/gtkmountoperation.c:592 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:680 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:9030 gtk/inspector/css-editor.c:237
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1026 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:46
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:27
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:22
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#. Open item is always present
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:526 gtk/gtkfilechoosernative.c:597
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3567 gtk/gtkplacessidebar.c:3636
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1660
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:597 gtk/inspector/css-editor.c:238
#: gtk/inspector/recorder.c:1027
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:394
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa nem hozható létre"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2007-01-17 23:54:39 +00:00
msgid ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2007-01-17 23:54:39 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
"Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Nem hozható létre a fájl, mert a neve túl hosszú"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Próbáljon meg rövidebb nevet használni."
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Csak mappákat választhat ki"
2010-11-13 15:48:38 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "A fájl törlése nem sikerült"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2209
#: gtk/gtklabel.c:6106 gtk/gtktext.c:5781 gtk/gtktextview.c:8667
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "A fájl nem nevezhető át"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1860
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgstr "_Fájl megjelenítése"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Megnyitás a fájlkezelővel"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely _másolása"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208 gtk/gtkplacessidebar.c:2690
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:482
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevezés"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2210
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2214
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2215
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2216
#| msgid "Show _Size Column"
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "_Típus oszlop megjelenítése"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2217
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "I_dő megjelenítése"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2515 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:108
2015-01-30 21:26:29 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Label
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "_Név:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3249 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3263
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Keresés ebben: %s"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3269
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3276
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Adja meg a helyet"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3278
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Adja meg a helyet vagy URL-címet"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4285 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7286
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4563
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4567
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4721 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4765
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%H:%M"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4723 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4767
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%H:%M"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4727
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4735
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%b. %-e."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4739
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%Y. %b. %-e."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4829 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4837
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "AudioMute"
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4831 gtk/gtkfontbutton.c:611
#: gtk/inspector/visual.ui:187
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Arch A"
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4834
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőnyelv"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4835 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4836
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4838
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4839
msgid "Contacts"
msgstr "Partnerek"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4840
#| msgid "calendar:MY"
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4841
#| msgid "Documented by"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4842
#| msgid "_Orientation:"
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4843
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Munkafüzet"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4874 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1506
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5594
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6369 gtk/gtkprintunixdialog.c:671
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6372 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:683
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "_Csere"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6585
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nem férhet hozzá a megadott mappához."
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7209
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7504
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:417
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:548 gtk/gtkfontbutton.c:634
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Válasszon betűkészletet"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1329
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1590
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1591
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1592
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1593
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Döntött"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1594
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optikai méret"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2123 gtk/inspector/prop-editor.c:1493
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatúrák"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Letter Case"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Kis- és nagybetűk"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Számok mérete"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2170
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Spacing"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Számok távolsága"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2171
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Számformázás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2172
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karakterváltozatok"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:288
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2014-12-31 13:02:56 +00:00
msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása meghiúsult"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:397
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:462 gtk/gtkwindow.c:6777
2013-10-10 12:55:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "„%s” ikon nincs a(z) „%s” témában"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3755 gtk/gtkicontheme.c:4105
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1047 gtk/gtkmessagedialog.c:311 gtk/inspector/window.ui:465
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információk"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1051 gtk/gtkmessagedialog.c:315
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1055 gtk/gtkmessagedialog.c:319
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1059 gtk/gtkmessagedialog.c:323
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6103 gtk/gtktext.c:5769 gtk/gtktextview.c:8655
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6104 gtk/gtktext.c:5773 gtk/gtktextview.c:8659
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6105 gtk/gtktext.c:5777 gtk/gtktextview.c:8663
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6111 gtk/gtktext.c:5790 gtk/gtktextview.c:8676
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6116
msgid "_Open Link"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
#: gtk/gtklabel.c:6120
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
#: gtk/gtklinkbutton.c:247
#| msgid "Copy URL"
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL _másolása"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:505
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Érvénytelen URI"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:21
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:27
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:307
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatások megakadályozásához"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:316
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatáshoz"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:325
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
"Keresse meg a rendszergazdát."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:977
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:97
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:105
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:116
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:125
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:783 gtk/gtkmessagedialog.c:801
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9031
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:795
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:796
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:593
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Kap_csolódás"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Kapcsolódás mint"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:669
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Névtelenül"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Regisztrált felhasználó"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:701
#| msgid "Volume Up"
msgid "Volume type"
msgstr "Hangerő típusa"
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
msgid "_Windows system"
msgstr "_Ablakok rendszer"
#: gtk/gtkmountoperation.c:717
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
#: gtk/gtkmountoperation.c:723
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:745
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "_Megjegyzés örökre"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1160
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1345
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1380
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Folyamat _befejezése"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Terminállapozó"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Top parancs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A GTK nem talált médiamodult. Ellenőrizze a telepítést."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4421 gtk/gtknotebook.c:6696
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "%u. oldal"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/ui/gtkassistant.ui:100
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:838
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
"Margók: \n"
" Bal: %s %s\n"
" Jobb: %s %s\n"
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkprintunixdialog.c:3411
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:23
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:703
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:131
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Szöveg elrejtése"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:136 gtk/gtkpasswordentry.c:483
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:152
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:344
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:557
#| msgid "_Show text"
msgid "_Show Text"
msgstr "Szöveg _megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1359
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:977
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1065
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1067
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Csillagozott fájlok"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1118
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-20 23:23:24 +00:00
msgstr "Hely megadása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1120
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Írjon be egy helyet"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1132
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1243 gtk/gtkplacessidebar.c:1271
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1477
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1366
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1452
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1522
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1523
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Más helyek megjelenítése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2285 gtk/gtkplacessidebar.c:3656
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2286 gtk/gtkplacessidebar.c:3657
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2294
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz fel_oldása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2310
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 gtk/gtkplacessidebar.c:3341
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2384
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2615
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "A név már létezik"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2684 gtk/inspector/actions.ui:25
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:457
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2882
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3058
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3087
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3116 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "%s nem adható ki"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3573 gtk/gtkplacessidebar.c:3639
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1669
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3579 gtk/gtkplacessidebar.c:3642
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3646
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3647
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3648
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Átnevezés…"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652 gtk/gtkplacesview.c:1710
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653 gtk/gtkplacesview.c:1701
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3655
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4123 gtk/gtkplacesview.c:1102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:878
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:885
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nincsenek hálózati helyek"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1287
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1230 gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1350
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1451
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1614
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vagy ftps://"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1621
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Hálózat fájlrendszer"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1624
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vagy ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vagy davs://"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1701
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1710
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kap_csolódás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1832
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:133
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:55
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:656
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hitelesítés"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:730
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:777
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not available"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "%s %d. feladata"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Kezdeti állapot"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Adatok előállítása"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Adatok küldése"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
# fixme: jó ez így?
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2861
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Preparing"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Előkészítés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2892
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#. window
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3431
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kifogyott a papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paused"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Szüneteltetve"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:743
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Custom size"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Egyéni méret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1574
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Nem található nyomtató"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1637 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1883
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1738 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1809
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nincs elég szabad memória"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1814
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1819
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1824
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Meghatározatlan hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:867
2009-09-24 10:26:34 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5329
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5329
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5330
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5330
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5331
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5331
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5332
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5332
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3174
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3175
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Fentről le"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3188
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:613
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1046
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1239 gtk/gtkrecentmanager.c:1248
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1263
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgstr "Nem helyezhető át a következő URI című elem: „%s” ide: „%s”"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2348
2010-11-13 15:48:38 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:298
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:594
msgid "Clear entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "B"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "J"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:438
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Összes meg_jelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:142
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kétujjas csípés"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:146
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kétujjas nyújtás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:150
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Forgatás balra"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:154
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:158
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kétujjas húzás balra"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:162
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kétujjas húzás jobbra"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:166
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Húzás balra"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:170
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Húzás jobbra"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:924
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Results"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Találatok"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:954
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Gyorsbillentyűk keresése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1011 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:322
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:306
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1017 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:335
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:319 gtk/ui/gtkplacesview.ui:235
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Try a different search"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Próbáljon mást keresni"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5795 gtk/gtktextview.c:8681
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emodzsi beszúrása"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:195
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Módosítja a hangerőt"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:240
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Teljes hangerő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:253
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6725
2016-03-21 06:30:55 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6733
2016-03-21 06:30:55 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6764
2016-03-21 06:30:55 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9018
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Szeretné használni a GTK vizsgálót?"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9020
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"break or crash."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"A GTK vizsgáló egy interaktív hibakereső, amely lehetővé teszi bármely GTK "
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt "
"az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9025
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:296
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Állapot beállítása"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:31
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:37
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paramétertípus"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:73
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:136
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Rögzítés"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:137
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:138
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:127
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "A GTK által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Ideiglenesen letilthatja ezt az egyéni CSS-t a fenti „Szünet” gombra "
"kattintva."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A változások azonnal és globálisan alkalmazva lesznek az egész alkalmazásra."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:198
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "A CSS mentése meghiúsult"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Ezen egyéni CSS letiltása"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:38
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "A jelenlegi CSS mentése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:47
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:60
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:102
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS tulajdonság"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:117 gtk/inspector/recorder.ui:119
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:278
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:11
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Adatok megjelenítése"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:343
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:344
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:446
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:447 gtk/inspector/general.c:448
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gtk/inspector/general.ui:27
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:54
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK háttérprogram"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:81
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK megjelenítő"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:108
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango betűkészlettérkép"
#: gtk/inspector/general.ui:145 gtk/ui/gtkplacesview.ui:77
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: gtk/inspector/general.ui:351
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:379
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "RGBA vizuális"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:406
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:443
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL verzió"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:471
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL gyártó"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan eszköz"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:537
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API verzió"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:565
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan meghajtó verziója"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Névtelen szakasz"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:22
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:61
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:29
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Cím"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:56 gtk/inspector/statistics.ui:45
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Hivatkozásszám"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Lefordítható azonosító"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Címke hívóbetűje"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:189
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgstr "Kérés mód"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:215
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Lefoglalás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:241
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Alapvonal"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:267
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:286 gtk/inspector/misc-info.ui:322
#: gtk/inspector/misc-info.ui:358 gtk/inspector/prop-editor.c:790
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1043 gtk/inspector/prop-editor.c:1327
#: gtk/inspector/window.ui:345
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:303
msgid "Renderer"
msgstr "Megjelenítő"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:339
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Képkockaszám óra"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Órajel visszahívás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:402
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Képkockaszám"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:428
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Képkockasebesség"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:454
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Akadálymentes szerep"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:480
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Akadálymentes név"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:508
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Akadálymentes leírás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:536
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:563
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Megvalósult"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:590
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Felsőszintű-e"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:617
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Látható gyermek"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:654
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Mutató: %p"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1100
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nem szerkeszthető tulajdonságtípus: %s"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribútum:"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1219
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1224
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1234
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Művelet innen: %p (%s)"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "kétirányú"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1445
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Beállítás:"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1496
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1499
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "X beállítások"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1509
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:997
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "A RenderNode mentése meghiúsult"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:15
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Képkockák rögzítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:23
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Rögzített képkockák törlése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:31
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Hibakeresési csomópontok hozzáadása"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Kiválasztott csomópont mentése"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:106
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Szám"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:210
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:124 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:262
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:152
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:173
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:246
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:247
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:248
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:249
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:399
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "A GLib-et az --enable-debug kapcsolóval kell konfigurálni"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:59
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Önmaga 1"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:70
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Halmozott 1"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:81
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Önmaga 2"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Halmozott 2"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:103
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Önmaga"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:119
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Halmozott"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Statisztika engedélyezése a GOBJECT_DEBUG=instance-count használatával"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
#: gtk/inspector/type-info.ui:36
msgid "Implements"
msgstr "Megvalósítja"
#: gtk/inspector/visual.c:473 gtk/inspector/visual.c:491
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "A téma bedrótozva a GTK_THEME-ben"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:701
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "A háttérprogram nem támogatja az ablak átméretezését"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:799
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "A beállítás bedrótozva a GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ben"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:914
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL megjelenítés ki van kapcsolva"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:54
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK téma"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:79
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Sötét változat"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:105
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzortéma"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:131
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:161
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:213
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Szövegirány"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Balról jobbra"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Jobbról balra"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:282
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Window Scaling"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Ablakok méretezése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:335
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Lassulás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Show fps overlay"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám rátét megjelenítése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Grafikai frissítések megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:436
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Alapvonalak megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:462
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Elrendezési határvonalak megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Felületielem-átméretezések megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:525
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Érintőképernyő szimulálása"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Szoftveres GL"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:28
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Válasszon egy objektumot"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:58
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:122
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:140
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statisztika gyűjtése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:192
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:232
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Oldalsáv be/ki"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:258
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Required Variation Alternates"
msgid "Refresh action state"
msgstr "Műveletállapot frissítése"
#: gtk/inspector/window.ui:334
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:374
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:369
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "CSS csomópontok"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:380
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Méretcsoportok"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:389
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Adat"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:398
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Vezérlők"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globális"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:474
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:483
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:494
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:505
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:520
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:529
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Rögzítő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Összes változat elérése"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Alap feletti formák"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Alap feletti jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Alap feletti helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatív törtek"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhandok"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Alap alatti formák"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Alap alatti jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Alap alatti helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Környezetfüggő változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Kis- és nagybetűket megkülönböztető formák"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Betűkészletjel összeállítása / felbontása"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Összekötött formák Ro után"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Összekötött formák"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Környezetfüggő ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Középre igazított CJK központozás"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Nagybetűk térköze"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Környezetfüggő talpacskák"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kurzív pozicionálás"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Apró kapitálisok nagybetűk helyett"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kiskapitálisok nagybetűk helyett"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Távolságok"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Választható ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nevezők"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Pont nélküli formák"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Szakértő formák"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Utolsó betűkészletjel a sorváltozatoknál"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Záró formák #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Záró formák #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Záró formák"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Lapított ékezetformák"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Törtek"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Teljes szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Félformák"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formák"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatív fél szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Történelmi formák"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Vízszintes kana változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Történelmi ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Hódzsó kandzsi alakok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Fél szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Kezdő formák"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izolált formák"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Dőltek"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Sortkizárási változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Alávágás"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Bal oldali határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Szabványos ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Kezdő jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Sorkitöltő alakok"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizált formák"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Balról jobbra írt változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Balról jobbra írt tükrözött formák"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Középső formák #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Középső formák"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematikai görög"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Jeltől jelig pozicionálás"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jelpozicionálás helyettesítéssel"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatív annotációs formák"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC kandzsi formák"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formák"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Számlálók"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Régi stílusú számok"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Optikai határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Sorszámok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Díszítések"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Arányos változó szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Apró kapitálisok"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Arányos kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Arányos számok"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Alap előtti formák"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Alap előtti helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Alap utáni formák"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Alap utáni helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Arányos szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Negyed szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Véletlenszerű"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Szükséges környezetfüggő változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formák"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Szükséges ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formák"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jobb oldali határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Jobbról balra írt változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Jobbról balra írt tükrözött formák"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby jelölési formák"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Szükséges variációs változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilisztikai változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Tudományos alsó indexek"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optikai méret"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kiskapitálisok"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Egyszerűsített formák"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "1. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "2. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "3. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "4. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "5. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "6. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "7. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "8. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "9. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "10. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "11. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "12. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "13. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "14. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "15. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "16. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "17. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "18. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "19. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "20. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Matematikai stílus szerinti változatok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Nyújtott betűkészletjelek felbontása"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Talpacskák"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Címzés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Záró jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Hagyományos név formák"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Táblázatos számok"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Hagyományos formák"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Harmad szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Egységes betűméret"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatív függőleges metrikák"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Függőleges írás"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatív függőleges fél metrikák"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Magánhangzó jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Függőleges kana változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Függőleges alávágás"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Arányos alternatív függőleges metrikák"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Függőleges változatok és forgatás"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Függőleges változatok forgatáshoz"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Áthúzott zérus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-19 10:43:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-19 10:43:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL boríték"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 boríték"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "6× 9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "7× 9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európai edp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európai Fan-Fold"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "US Fan-Fold"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (levelezőlap)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Személyes boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Széles formátum"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fénykép L"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Meghívó boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Olasz boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Nagy fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Közepes fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kis fénykép"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Széles fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cseroki"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Kopt"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanágari"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etióp"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gótikus"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Mianmari"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Régi itáliai"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Rúnák"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Szingaléz"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Szír"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeti"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadai bennszülött"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Ciprióta"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Lineáris B"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Új Tai Lue"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Buginéz"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolit"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Óperzsa"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinéz"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Ékírás"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Föníciai"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N’ Ko"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Szundanéz"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Csam"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Kariai"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lükiai"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lüd"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avesztán"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgstr "Egyiptomi hieroglifák"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Birodalmi arámi"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Feliratos pahlavi"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Feliratos pártus"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Jávai"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Régi déli arab"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Régi török"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Szamaritánus"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandeus"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroita dőlt"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroita hieroglifák"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukázusi albaniai"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Khudabadi, szindhi"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Lineáris A"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateus"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Régi északi arab"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Régi permi"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Palmír"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Zsoltáros pahlavi"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Sziddham"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatóliai hieroglifák"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatrani"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Székely– magyar"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Jelnyelv"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Neva"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Oszage"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram-féle Gondi"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar-féle négyzet"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Kimenet ebbe a könyvtárba a cwd helyett"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Érvénytelen méret: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni a következő fájlt: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Az adatfolyam lezárása meghiúsult"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:38
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Commands:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Simplify Options:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Preview Options:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" gtk-builder-tool [PARANCS] [KAPCSOLÓ…] FÁJL\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Parancsok:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" validate A fájl ellenőrzése\n"
" simplify A fájl egyszerűsítése\n"
" enumerate A megnevezett objektumok felsorolása\n"
" preview A fájl előnézete\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Egyszerűsítési kapcsolók:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" --replace A fájl cseréje\n"
" --3to4 Átalakítás GTK 3-ról GTK 4-re\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Előnézeti kapcsolók:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" --id=ID Csak a megnevezett objektum előnézete\n"
" --css=FILE Stílus használata CSS fájlból\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Különböző feladatok végrehajtása GtkBuilder .ui fájlokon.\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:449
#, c-format
msgid "%s: Couldn’ t parse value for %s: %s\n"
msgstr "%s: Nem sikerült feldolgozni az értéket ehhez: %s: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:642
#, c-format
msgid "%s: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s: %s %s::%s tulajdonság nem található\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1737
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni: „%s”: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1748
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nem dolgozható fel: „%s”: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1772
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Nem olvasható: „%s”: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1778
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Nem írható: %s: „%s”\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1818
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nincs .ui fájl megadva\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1824
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Csak egy önálló .ui fájl egyszerűsíthető a --replace kapcsoló nélkül\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "A programverzió megjelenítése"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — egy ALKALMAZÁS elindítása"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Egy alkalmazás elindítása (az asztali fájl nevével megadva),\n"
"elhagyható argumentumokként URI-kat átadva."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
"a nem unix operációs rendszerek"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
"kerül.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "C fejlécfájl kiírása"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "A fájl nem található: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
"Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
"ignore-theme-index kapcsolót.\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:54
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:115
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:195
2017-02-26 12:13:38 +00:00
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Minden alkalmazás megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:68
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Új _alkalmazások keresése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:99
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások."
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Mások elrejtése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Válasszon egy színt"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Válasszon egy színt a képernyőről"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:72
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Szín neve"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:194
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:209
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:237
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:261
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Mosolyok és emberek"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:221
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Test és ruházat"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:105 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Állatok és természet"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:118 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Étel-ital"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:131 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Utazás és helyek"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:144 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Tárgyak"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:170 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:183 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Zászlók"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:61
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:139
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:257
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:397
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappa neve"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:423
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:42
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Betűkészletnév keresése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:88
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Betűcsalád"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:108 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:238
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:111 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "vízszintes"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:193
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nem találhatók betűkészletek"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:39
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formátum ehhez:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:70 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papírméret:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:133 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:160 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:670
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:187 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:669
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:213 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:671
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:9
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Előre az útvonalon"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:27
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Vissza az útvonalon"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:26
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Kiszolgálócímek"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:38
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid ""
2016-08-19 21:58:57 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgstr ""
2016-08-19 21:58:57 +00:00
"A kiszolgálócímek egy protokollelőtagból és egy címből állnak. Például:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:64
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Elérhető protokollok"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:116
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:226
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:257
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:284
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:97
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:119
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:153
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:169
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Min_den oldal"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:182
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "J_elenlegi oldal"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:197
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Kijelölés"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Oldalak:"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:236
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Adjon meg oldaltartományokat,\n"
" például 1– 3, 7, 11"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:235
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Példányszám"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Pél_dányszám:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Szétválogatás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:350
msgid "General"
msgstr "Általános"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:392
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:414
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Lapok oldalanként:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ol_dalsorrend:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:461
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Nyomtatandó:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:540
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:558
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír _típusa:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:580
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Papírforrás:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:602
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:723
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:741
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fizetési információk:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Azonnal"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:831 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:833
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"A nyomtatás idejének megadása\n"
" például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Nyomtatás ideje"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Várakoztatás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:873 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Elé:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:943
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Mögé:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:975
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Szín"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1088
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1104
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:22
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Növeli vagy csökkenti a hangerőt"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:32
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Növeli a hangerőt"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:42
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Meghatározatlan hiba a videodekódoláskor"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
msgid "Not enough memory"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincs elég memória"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
msgid "Not a video file"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem videofájl"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
msgid "Unsupported video codec"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem támogatott videokodek"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#. Translators: The printer is offline.
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Használaton kívül"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1111
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1420
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1112
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1429
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1442
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
"%s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1159
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1168
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1176
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1414
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1444
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1451
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2509
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2513
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2518
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2523
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2528
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2533
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2537
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2541
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2549
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A nyomtató („%s”) jelenleg nem érhető el."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2557
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2583
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Feladatok visszautasítása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2624
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4342
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4276
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4277
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4278
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4343
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4279
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4280
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4289
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4291
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4293
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4295
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4297
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4305
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4299
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4301
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4303
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4307
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4309
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4311
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4313
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4315
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4324
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4351
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4353
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4355
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#. Translators: Top output bin
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Felső tároló"
#. Translators: Middle output bin
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Középső tároló"
#. Translators: Bottom output bin
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alsó tároló"
#. Translators: Side output bin
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Oldalsó tároló"
#. Translators: Left output bin
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bal tároló"
#. Translators: Right output bin
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4368
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Jobb tároló"
#. Translators: Center output bin
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4370
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Központi tároló"
#. Translators: Rear output bin
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4372
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Hátsó tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4374
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Felfelé néző tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4376
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Lefelé néző tároló"
#. Translators: Large capacity output bin
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4378
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Nagy kapacitású tároló"
#. Translators: Output stacker number %d
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "%d. halmozó"
#. Translators: Output mailbox number %d
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postafiók"
#. Translators: Private mailbox
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4408
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Saját postafiók"
#. Translators: Output tray number %d
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4412
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. tálca"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4883
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5354
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5365
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5389
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5390
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5391
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5392
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5407
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5424
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5481
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "After"
msgstr "Mögötte"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Nyomtatás ekkor"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5512
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5557
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Egyéni %s× %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Nyomtatóprofil"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "output"
msgstr "kimenet"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-01-07 10:18:25 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:269
msgid "Color management unavailable"
msgstr "A színkezelés nem érhető el"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:281
msgid "No profile available"
msgstr "Nem érhető el profil"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:292
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Meghatározatlan profil"