2004-03-09 05:36:49 +00:00
# Hungarian translation of gtk+.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
2004-11-05 12:35:21 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2007-01-17 23:54:39 +00:00
#
2010-03-01 23:29:40 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
2015-03-20 23:23:24 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2015-01-30 21:26:29 +00:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2014, 2015.
1999-02-16 22:08:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-03-01 23:29:40 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-17 16:01+0200\n"
2015-08-31 16:56:05 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
"Language: hu\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-08-31 16:56:05 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
2009-01-15 19:12:38 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
2009-01-15 19:12:38 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "OSZTÁLY"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "MEGJELENÍTŐ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "JELZŐK"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2767
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#.
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Multi billentyű"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Le"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Szóköz (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Tab (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Enter (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Home (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Balra (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Fel (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Jobbra (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Le (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Up (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Prior (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Down (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Next (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "End (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Begin (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Insert (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Delete (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorfényerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofonhang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang lejátszása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Következő hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Előző hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangrögzítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang szüneteltetése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangfájl visszatekerése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang/média"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Képernyővédő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Akkumulátor"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Indítás1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Tovább"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Back"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Vissza"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Alvás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hibernálás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "WLAN"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Webkamera"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Display"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Érintőtábla"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Ébresztés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Felfüggesztés"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nem érhető el GL megvalósítás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL környezetet"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott képpontformátumhoz"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2014-12-31 13:02:56 +00:00
msgstr "A 3.2-es alap GL profil nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nincs megvalósítva OS X rendszeren"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Az alap GL nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid ""
2015-02-15 12:34:39 +00:00
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr ""
2015-02-15 12:34:39 +00:00
"Az alapprofilok létrehozásához szükséges WGL_ARB_create_context kiterjesztés "
"nem érhető el"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "%s indítása"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Opening %s"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "%s megnyitása"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott RGBA képpontformátumhoz"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid ""
2015-02-15 12:34:39 +00:00
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr ""
2015-02-15 12:34:39 +00:00
"Az alapprofilok létrehozásához szükséges GLX_ARB_create_context_profile "
"kiterjesztés nem érhető el"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Átváltja a cellát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Átváltás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kattintás a gombra"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontás vagy összehúzás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontja vagy összehúzza a fanézetben a cellát tartalmazó sort"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Létrehoz egy felületi elemet, amelyben a cella tartalma szerkeszthető"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiválja a cellát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kiválasztja a színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiválja a színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabja a színt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Megnyomás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Megnyomja a kombinált listamezőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzést"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Aktiválja a kiterjesztőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:409
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:432
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Végrehajtás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Keresés és _csere"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppy"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Aljára"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Első"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Utolsó"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Tetejére"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Merevlemez"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Behúzás növelése"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Dőlt"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ugrás"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#. This is about text justification
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "K_itöltés"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#. Media label, as in "next song"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#. Media label, as in "pause music"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Szünet"
#. Media label, as in "play music"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#. Media label, as in "previous song"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Előző"
#. Media label
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Felvétel"
#. Media label
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Vissza"
#. Media label
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Sorting direction
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Növekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Sorting direction
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Csökkenő"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. Font variant
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Át_húzás"
#. Font variant
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Behúzás csökkentése"
#. Zoom
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
#. Zoom
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "A menüelemre kattint"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Megjeleníti a csúszkát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Eltünteti a csúszkát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Megjelenítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Eltüntetés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Forgó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Átváltja a kapcsolót"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
"sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
"kiválasztásához."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "Á_rnyalat:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "A színkerék pozíciója."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Telített_ség:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "A szín intenzitása."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "A szín fényessége."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "A szín átlátszósága."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr ""
"Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
"színnevet, például „orange”."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletta:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Színkerék"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-03-19 15:57:33 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
"Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
"jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-03-19 15:57:33 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
"elmentheti későbbi felhasználásra."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-03-19 15:57:33 +00:00
"now."
msgstr ""
"A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
"összehasonlításhoz."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr "A kiválasztott szín."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Szín mentése ide"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr ""
"Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
"bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
"színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
"pontra."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12075
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Válasszon színt"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stílus:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Méret:"
#. create the text entry widget
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Előnézet:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12076
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Betűkészlet-választó"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertálás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "El_dobás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Információ"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Oldalbeállítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "B_eállítások"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Szín"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Visszaállítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Kimenet ebbe a könyvtárba a cwd helyett"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Érvénytelen méret: %s\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni a következő fájlt: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Az adatfolyam lezárása meghiúsult"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"A programra nem vállalunk semmiféle garanciát.\n"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
"Részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License 2. vagy újabb verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License 3. vagy újabb verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 2.1. vagy újabb verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 3. vagy újabb verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2 cikkelyes licenc"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Az MIT licenc (MIT)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licenc 2.0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 2. verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 3. verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 2.1. verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Köszönet"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licenc"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Készítették"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-31 16:56:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-31 16:56:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-31 16:56:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-31 16:56:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-31 16:56:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-08-31 16:56:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-08-31 16:56:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
2015-08-31 16:56:05 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Más alkalmazás…"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "„%s” fájlok megnyitása."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ezekhez: „%s” fájlok"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Társítás elfelejtése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "A GNOME Szoftverek indítása sikertelen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Más alkalmazások"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s csomagolási tulajdonság nem található\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2009-04-16 09:50:00 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s cellatulajdonság nem található\n"
2007-08-25 20:40:17 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s tulajdonság nem található\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#| msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Az érték feldolgozása meghiúsult: %s::%s: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "A fájl nem dolgozható fel: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
2007-08-25 20:40:17 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gtk-builder-tool [PARANCS] FÁJL\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate A fájl ellenőrzése\n"
" simplify A fájl egyszerűsítése\n"
" enumerate A névvel rendelkező objektumok listázása\n"
"\n"
"Különböző feladatok végrehajtása GtkBuilder .ui fájlokon.\n"
2007-08-25 20:40:17 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:798
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:YM"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:836
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-01-13 14:59:58 +00:00
# msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Tiltva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Érvénytelen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Válasszon színt"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Szín: %s"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Világos skarlátvörös"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlátvörös"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Sötét skarlátvörös"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Világos narancs"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Sötét narancs"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Világos vajszín"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Vajszín"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Sötét vajszín"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Világos kaméleon"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kaméleon"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Sötét kaméleon"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Világos égkék"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Égkék"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Sötét égkék"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Világos szilva"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Szilva"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Sötét szilva"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Világos csokoládé"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Csokoládé"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Sötét csokoládé"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Világos alumínium 1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumínium 1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Sötét alumínium 1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Világos alumínium 2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumínium 2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Sötét alumínium 2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Nagyon sötét szürke"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Sötétebb szürke"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Sötétszürke"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Közepesszürke"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Világosszürke"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Világosabb szürke"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Nagyon világos szürke"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgstr "Egyéni szín létrehozása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. egyéni szín: %s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Színsík"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Színárnyalat"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
msgid "C_ustomize"
msgstr "S_zemélyre szabás"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "J_obb:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9655 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9833 gtk/gtktextview.c:9607
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9836 gtk/gtktextview.c:9610
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9839 gtk/gtktextview.c:9613
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9842 gtk/gtktextview.c:9616
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10929
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2009-02-05 18:59:31 +00:00
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Select a File"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2009-02-23 15:57:58 +00:00
msgstr "Asztal"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "(Nincs)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. Open item is always present
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Other…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Egyéb…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa nem hozható létre"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2007-01-17 23:54:39 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
"Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Nem hozható létre a fájl, mert a neve túl hosszú"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Próbáljon meg rövidebb nevet használni."
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Csak mappákat választhat ki"
2010-11-13 15:48:38 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "A fájl törlése nem sikerült"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "A „.” mappanév érvénytelen"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "A „.” fájlnév érvénytelen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "A „..” mappanév érvénytelen"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "A „..” fájlnév érvénytelen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet mappanevekben"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet fájlnevekben"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "A mappanevek nem kezdődhetnek szóközzel"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "A fájlnevek nem kezdődhetnek szóközzel"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "A mappanevek nem végződhetnek szóközzel"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "A fájlnevek nem végződhetnek szóközzel"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő mappanevek el vannak rejtve"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő fájlnevek el vannak rejtve"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "A fájl nem nevezhető át"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgstr "_Fájl megjelenítése"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Megnyitás a fájlkezelővel"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely _másolása"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevezés"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time"
msgstr "I_dő megjelenítése"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-01-30 21:26:29 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Label
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2653
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "_Név:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3279 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3293
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Keresés ebben: %s"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Adja meg a helyet"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Adja meg a helyet vagy URL-címet"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4621
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4743 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr "%k.%M"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4745 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4749
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %e"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4761
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y %B %e"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/gtkplacessidebar.c:915
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5526
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6303 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid ""
2013-08-04 12:32:29 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2007-01-17 23:54:39 +00:00
msgstr ""
2008-02-25 23:06:36 +00:00
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
2007-01-17 23:54:39 +00:00
"írva."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "_Csere"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6521
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nem férhet hozzá a megadott mappához."
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7135
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
"Please make sure it is running."
2007-07-02 22:24:39 +00:00
msgstr ""
"A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
"Győződjön meg róla, hogy az fut."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7441
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Válasszon betűkészletet"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2014-12-31 13:02:56 +00:00
msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása meghiúsult"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:388
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8665
2013-10-10 12:55:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "„%s” ikon nincs a(z) „%s” témában"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:530
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Simple"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Egyszerű"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:546
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Rendszer (%s)"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információk"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6593
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6602
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — az ALKALMAZÁS elindítása az URI-vel."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"A megadott alkalmazás elindítása az asztali fájl\n"
"információival, elhagyható argumentumként URI-ket átadva."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
"a nem unix operációs rendszerek"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "URL másolása"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Érvénytelen URI"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatások megakadályozásához"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatáshoz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
"Keresse meg a rendszergazdát."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "MODULOK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:781
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "GTK+ beállításai"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1182
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Kap_csolódás"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Kapcsolódás mint"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Névtelenül"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Regisztrált felhasználó"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "_Megjegyzés örökre"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Folyamat _befejezése"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgstr ""
"Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Terminállapozó"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Top parancs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "%u. oldal"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
"Margók: \n"
" Bal: %s %s\n"
" Jobb: %s %s\n"
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-20 23:23:24 +00:00
msgstr "Hely megadása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Írjon be egy helyet"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Kapcsolódás egy hálózati kiszolgálócímhez"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
msgid "Show other locations"
msgstr "Más helyek megjelenítése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz fel_oldása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "A név már létezik"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2644
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2897
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "%s nem adható ki"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Átnevezés…"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2015-08-31 16:56:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:900
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
2015-08-31 16:56:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:907
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nincsenek hálózati helyek"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/gtkplacesview.c:1276
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1339
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1421
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1673
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kap_csolódás"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
2015-08-31 16:56:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hitelesítés"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not available"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "%s %d. feladata"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1799
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Kezdeti állapot"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1800
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1801
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Adatok előállítása"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Adatok küldése"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
# fixme: jó ez így?
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2371
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Preparing"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Előkészítés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3033
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kifogyott a papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paused"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Szüneteltetve"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Custom size"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Egyéni méret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Nem található nyomtató"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nincs elég szabad memória"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Meghatározatlan hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2009-09-24 10:26:34 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2008-08-28 18:39:20 +00:00
#.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Fentről le"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Print"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nyomtatás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:449
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2007-07-21 19:09:15 +00:00
msgstr "Névtelen szűrő"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem távolítható el az elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem törölhető a lista"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Hely más_olása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Törlés a listából"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Lista törlése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Nem találhatók elemek"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Open '%s'"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "„%s” megnyitása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Ismeretlen elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2010-11-13 15:48:38 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgstr ""
"Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "BE"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "KI"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2010-08-21 14:43:05 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Módosítja a hangerőt"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Teljes hangerő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12063
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Szeretné használni a GTK+ vizsgálót?"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12065
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"A GTK+ vizsgáló egy interaktív hibakereső, amely lehetővé teszi bármely GTK+ "
"alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt "
"az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12070
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: gtk/inspector/actions.ui:65
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: gtk/inspector/actions.ui:78
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paramétertípus"
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Új osztály"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Osztály neve"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
msgid "Add a class"
msgstr "Osztály hozzáadása"
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Felületi elem alapértelmezéseinek visszaállítása"
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "A GTK+ által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-19 09:33:03 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Ideiglenesen letilthatja ezt az egyéni CSS-t a fenti „Szünet” gombra "
"kattintva."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"A változások azonnal és globálisan alkalmazva lesznek az egész alkalmazásra."
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "A változások azonnal alkalmazva lesznek a kijelölt felületi elemre."
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "A CSS mentése meghiúsult"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Ezen egyéni CSS letiltása"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
msgid "Save the current CSS"
msgstr "A jelenlegi CSS mentése"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Osztályok"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Adatok megjelenítése"
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ verzió"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK háttérprogram"
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA vizuális"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL verzió"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL gyártó"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Rögzítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Névtelen szakasz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: gtk/inspector/menu.ui:74
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
msgstr "Hivatkozásszám"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
msgid "Buildable ID"
msgstr "Lefordítható azonosító"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
msgid "Default Widget"
msgstr "Alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
msgid "Focus Widget"
msgstr "Felületi elem fókuszba"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Címke hívóbetűje"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
msgid "Allocated size"
msgstr "Lefoglalt méret"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area"
msgstr "Vágási terület"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Tick callback"
msgstr "Órajel visszahívás"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
msgstr "Képkockaszám"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr "Képkockasebesség"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role"
msgstr "Akadálymentes szerep"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
msgstr "Akadálymentes név"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr "Akadálymentes leírás"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
msgid "Realized"
msgstr "Megvalósult"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Felsőszintű-e"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
msgid "Child Visible"
msgstr "Látható gyermek"
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Objektumhierarchia"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Mutató: %p"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektum: %p (%s)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nem szerkeszthető tulajdonságtípus: %s"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Attribútumleképezés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definiálva itt: %p (%s)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "fordított"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "kétirányú, fordított"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "kétirányú"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Kötés:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Beállítás:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "X beállítások"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
msgid "Defined At"
msgstr "Definiálva itt:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
msgid "Count"
msgstr "Szám"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
msgid "Selector"
msgstr "Kiválasztó"
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Az objektum szignálkibocsátásainak követése"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
msgid "Clear log"
msgstr "Napló törlése"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Rejtettek mellőzése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Önmaga 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Halmozott 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Önmaga 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Halmozott 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Önmaga"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Halmozott"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Statisztika engedélyezése a GOBJECT_DEBUG=instance-count használatával"
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "A téma bedrótozva a GTK_THEME-ben"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "A háttérprogram nem támogatja az ablak átméretezését"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "A beállítás bedrótozva a GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ben"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nem állítható be futási időben.\n"
"GDK_GL=always vagy GDK_GL=disable értéket használjon helyette"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL megjelenítés ki van kapcsolva"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ téma"
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
msgstr "Sötét változat"
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzortéma"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: gtk/inspector/visual.ui:249
msgid "Text Direction"
msgstr "Szövegirány"
#: gtk/inspector/visual.ui:262
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Balról jobbra"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Jobbról balra"
#: gtk/inspector/visual.ui:287
msgid "Window scaling"
msgstr "Ablakok méretezése"
#: gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
#: gtk/inspector/visual.ui:367
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Megjelenítési mód"
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr "Hasonló"
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Grafikai frissítések megjelenítése"
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Baselines"
msgstr "Alapvonalak megjelenítése"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Képpont-gyorsítótár megjelenítése"
#: gtk/inspector/visual.ui:508
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Érintőképernyő szimulálása"
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL megjelenítés"
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
msgstr "Amikor szükséges"
#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: gtk/inspector/visual.ui:567
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
msgstr "Szoftveres GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:625
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Szoftveres felületek"
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Mintázat téglalap kiterjesztés"
#: gtk/inspector/window.ui:24
msgid "Select an Object"
msgstr "Válasszon egy objektumot"
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
#: gtk/inspector/window.ui:70
msgid "Show all Objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statisztika gyűjtése"
#: gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/inspector/window.ui:257
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: gtk/inspector/window.ui:277
msgid "Signals"
msgstr "Szignálok"
#: gtk/inspector/window.ui:287
msgid "Child Properties"
msgstr "Gyermek tulajdonságai"
#: gtk/inspector/window.ui:296
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
#: gtk/inspector/window.ui:319
msgid "Style Properties"
msgstr "Stílus tulajdonságai"
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS csomópontok"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:344
msgid "Size Groups"
msgstr "Méretcsoportok"
#: gtk/inspector/window.ui:351
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: gtk/inspector/window.ui:358
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "Gestures"
msgstr "Mozdulatok"
#: gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
#: gtk/inspector/window.ui:397
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
#: gtk/inspector/window.ui:407
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: gtk/inspector/window.ui:417
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Visual"
msgstr "Vizuális"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-19 10:43:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-19 10:43:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL boríték"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 boríték"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "6× 9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "7× 9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európai edp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európai Fan-Fold"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "US Fan-Fold"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (levelezőlap)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Személyes boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Széles formátum"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fénykép L"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Meghívó boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Olasz boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Nagy fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Közepes fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kis fénykép"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Széles fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Minden alkalmazás megjelenítése"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Új _alkalmazások keresése"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások."
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Mások elrejtése"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Válasszon egy színt"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Szín neve"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappa neve"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Betűkészletnév keresése"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Betűcsalád"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nem találhatók betűkészletek"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formátum ehhez:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papírméret:"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Előre az útvonalon"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Vissza az útvonalon"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Min_den oldal"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "J_elenlegi oldal"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Kijelölés"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Oldalak:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Adjon meg oldaltartományokat,\n"
" például 1– 3, 7, 11"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Példányszám"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Pél_dányszám:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Szétválogatás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Lapok oldalanként:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ol_dalsorrend:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Nyomtatandó:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír _típusa:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Papírforrás:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fizetési információk:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Azonnal"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"A nyomtatás idejének megadása\n"
" például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Nyomtatás ideje"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Várakoztatás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Elé:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Mögé:"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Szín"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Növeli vagy csökkenti a hangerőt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Növeli a hangerőt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
"kerül.\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C fejlécfájl kiírása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "A fájl nem található: %s\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
"Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
"ignore-theme-index kapcsolót.\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhara (EZ+)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgstr "Cirill (transzliterált)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgstr "Inuktitut (transzliterált)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Több-billentyűs"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnami (VIQR)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X beviteli mód"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#. Translators: The printer is offline.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Használaton kívül"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
"%s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A nyomtató („%s”) jelenleg nem érhető el."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Feladatok visszautasítása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Rövid él (fordított)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Rövid él (fordított)"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Felső tároló"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Középső tároló"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alsó tároló"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Oldalsó tároló"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bal tároló"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Jobb tároló"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Központi tároló"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Hátsó tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Felfelé néző tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Lefelé néző tároló"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Nagy kapacitású tároló"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "%d. halmozó"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postafiók"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Saját postafiók"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. tálca"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "After"
msgstr "Mögötte"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Nyomtatás ekkor:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Egyéni %s× %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Nyomtatóprofil"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "A színkezelés nem érhető el"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nem érhető el profil"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Meghatározatlan profil"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "output"
msgstr "kimenet"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "a nyomtató nem érhető el"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "nyomtatásra kész"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "feladat feldolgozása"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "paused"
msgstr "szüneteltetve"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "tesztkimenet.%s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Testreszabás"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Tegnap %k.%M %P"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Hálózat tallózása"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "A hálózat tartalmának tallózása"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-megjelenítő"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Minden fájl"
#~ msgid "No Files Found"
#~ msgstr "Nem találhatók fájlok."
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Eszközök"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Könyvjelzők"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Érvénytelen objektumtípus („%s”) a(z) %d. sorban"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
#~ "%d. sorban)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Érvénytelen szignál („%s”) a(z) „%s” típushoz a(z) %d. sorban"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Érvénytelen gyökérelem: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Kezeletlen címke: <%s>"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
#~ "próbálja újra."
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Hel_y:"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "A program licence"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Válasszon egy felületi elemet a vizsgálón keresztül"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Szám:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ vizsgáló — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Felületi elem küldése a Shellnek"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Egyéni CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Nemrég használt"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Keresés:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Mentés mappába:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Létrehozás mappában:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Helyek"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Maximalizálás megszüntetése"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mozgatás"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Átméretezés"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Csak ezen a munkaterületen"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Áthelyezés másik munkaterületre"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "%d. munkaterület"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” "
#~ "gombot, vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése "
#~ "online” gombot"
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s jelenleg nem tud kilépni:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Folytatás"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Kapcsoló"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Mentés _mappába:"
#~| msgid "; "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Beviteli mó_dok"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2008-08-28 18:39:20 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Helyek"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "_Copy file’ s location"
#~ msgstr "Fájl _helyének másolása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s nem csatolható"
2013-08-04 10:55:17 +00:00
2013-03-20 21:10:37 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "A(z) „%s” nem található"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Az alkalmazás nem található"
2013-01-14 10:42:57 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Honlap"
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Válasszon egy mappát"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Érvénytelen útvonal"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nincs találat"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Teljes, de nem egyedi"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Kiegészítés…"
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Az útvonal nem létezik"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
#~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
#~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
2011-04-01 13:16:57 +00:00
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
#~ "sérült a képfájl"