2007-12-08 09:33:23 +00:00
# Czech translation of GTK+.
2012-09-24 15:18:39 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
2007-12-08 09:33:23 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
1999-01-09 22:32:58 +00:00
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
2002-06-03 23:33:13 +00:00
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2006-06-21 12:26:12 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
2005-01-06 19:54:24 +00:00
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2006-06-21 12:26:12 +00:00
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
2006-07-16 18:38:53 +00:00
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
2015-05-07 14:19:05 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
1999-01-09 22:32:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"Project-Id-Version: gtk\n"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 16:03+0200\n"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"Language: cs\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-10-24 22:19:25 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Displej typu broadway není podporovaný: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Tato schránka nemůže uchovávat data."
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Nelze číst z prázdné schránky."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:592
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Není žádný kompatibilní formát pro přenos obsahu schránky."
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkdnd.c:816
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Nezdařilo se poskytnout obsah jako „%s“"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Nezdařilo se poskytnout obsah jako %s"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:110
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "„Táhni a upusť“ z jiné aplikace není podporováno."
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:143
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Není k dispozici žádný kompatibilní formát pro přenos obsahu."
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1157
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Podpora GL je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1168
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuální podpůrná vrstva nepodporuje OpenGL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1276
2016-12-18 23:54:47 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora technologie Vulkan je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Tabulátor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Escape"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Multi_key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Vlevo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Mezerník"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Tabulátor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Vlevo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasSnížit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZtlumit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MikrofonZtlumit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřehrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNásledující"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPředchozí"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNahrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPozastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřetočit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukMutlimédium"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Průzkumník"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ŠetřičObrazovky"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Baterie"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Spustit1"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forward"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vpřed"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Back"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zpět"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sleep"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Uspat"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatNaDisk"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WLAN"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WebCam"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Display"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Displej"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "TouchpadPřepnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Probudit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Suspend"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatDoPaměti"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Pro OS X není implementováno"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1278
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:760
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný kompatibilní přenosový formát"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:150 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit kontext GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:409
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:419 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:920
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1223
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Není k dispozici žádná implementace GL"
2015-05-17 08:33:31 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Základní GL není dostupné v implementaci EGL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Vypršel časový limit "
"volání OpenClipboard()."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Jiný proces se hlásí o "
"její vlastnictví."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Selhalo volání "
"OpenClipboard(): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Selhalo volání "
"EmptyClipboard(): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Vypršel časový limit volání "
"OpenClipboard()."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Jiný proces se hlásí o vlastnictví "
"schránky."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Selhalo volání OpenClipboard(): 0x"
"%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo přidělení %lu bajtů pro "
"uchování dat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Vypršel časový limit volání "
"OpenClipboard()."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek.Nezdařilo se "
"získat data ze schránky. Změnilo se vlastnictví schránky."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek.Nezdařilo se "
"získat data ze schránky. Data ve schránce se změnila dříve, než mohla být "
"získána."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání OpenClipboard(): 0x%lx."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Nebyl nalezen žádný kompatibilní "
"přenosový formát."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GetClipboardData(): 0x"
"%lx."
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1211
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo volání GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1220
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo volání GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo přidělení %lu bajtů pro uchování dat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1297
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Povrch GDK 0x%p není registrován jako cíl pro upuštění"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1304
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Záznam cílového kontextu 0x%p nemá žádný datový objekt"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1342
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "Selhalo volání IDataObject_GetData (0x%x), vrací se 0x%lx"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1374
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Selhala přeměna dat DnD ve formátu W32 0x%x na %p (%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "zapisuje se do zavřeného datového proudu"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "Selhalo volání g_try_realloc()"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalReAlloc(): "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
"Vyběhnutí mimo prostor vyrovnávací paměti (vyrovnávací paměť má pevnou "
"velikost)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr "Nelze přeměnit jednoduchý popisovač"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Selhala přeměna %zu bajtů dat z %s na %u"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalLock(): "
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalAlloc(): "
2004-10-19 13:27:31 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
msgstr "Nedávkovat požadavky GDI"
2004-10-19 13:27:31 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nepoužívat API Wintab pro podporu tabletů"
2004-10-19 13:27:31 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Totéž jako --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
2004-10-19 13:27:31 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "BARVY"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2008-06-04 20:25:06 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Spouští se „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2008-06-04 20:25:06 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Otevírá se „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2008-06-04 20:25:06 +00:00
msgstr[0] "Otevírání %d položky"
msgstr[1] "Otevírání %d položek"
msgstr[2] "Otevírání %d položek"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Správa schránky nemůže uchovat výběr."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:612
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek."
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát RGBA"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formát %s není podporovaný"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "V cíli není dostatek místa"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Pro převod je zapotřebí celý vstup"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů ve vstupu pro převod"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Neplatné formáty v převodu složeného textu."
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepodporované kódování „%s“"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Přepne buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknout"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne na tlačítko"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
#: gtk/a11y/gtktextaccessible.c:987
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Rozbalí nebo sbalí řádek ve stromovém zobrazení obsahujícím tuto buňku"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Vytvoří widget, ve kterém lze upravit obsah buňky"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivuje buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Vybere barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Přizpůsobí barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Stisknout"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Stiskne rozbalovací seznam"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1559 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:996
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje položku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbalovací prvek"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:441 gtk/gtkwindow.c:6750
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:464 gtk/gtkwindow.c:6760
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:464 gtk/gtkwindow.c:6713
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Spustit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Hledat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Hledat a nah_radit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dolů"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "P_rvní"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Po_slední"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "N_ahoru"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Níž"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Výš"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Pevný disk"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zvětšit odsazení"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Přejít na"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Na _střed"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Vyplnit"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pozastavit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Pře_hrát"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Předchozí"
2005-11-02 22:59:00 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Zaznamenávat"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pře_točit"
2005-11-02 22:59:00 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Síť"
2003-11-19 20:31:32 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled tisku"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Akt_ualizovat"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátit"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Uložit _jako"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "V_ybrat vše"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzestupně"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Sestupně"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Kontrola pravopisu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Přeškrtnuté"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dtržené"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmenšit odsazení"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Při_způsobit velikost"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:104 gtk/inspector/window.ui:409
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikne na položku nabídky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Zobrazí posuvník"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Zruší zobrazení posuvníku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Zobrazit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Zrušit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Animace průběhu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Přepne přepínač"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Žádná data: URL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Poškozená data: URL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nezdařilo se převést ošetřené posloupnosti v řetězci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:152
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní licence"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 2 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 2.1 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 2"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 2.1"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3 nebo novější"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, pouze verze 3"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Zá_sluhy"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:751
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:787 gtk/ui/gtkassistant.ui:37
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1013
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1052
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1100 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2292
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2302
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2307
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Vzhled navrhli"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2478
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Tento program je šířen bez jakékoliv záruky.\n"
"Podrobnosti naleznete v <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:186 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:192 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:198 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:787 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:801 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:816 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:833
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:836 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Další aplikace…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 gtk/gtkappchooserdialog.c:224
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:241 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Zvolte aplikaci"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:226
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otevírají se soubory „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro soubory „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:324
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Zapomenout asociaci"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:465
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nezdařilo se spustit GNOME Software"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:618
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Výchozí aplikace"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:669
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“."
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:754
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Doporučené aplikace"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:769
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Související aplikace"
2005-01-06 19:54:24 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:783
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Další aplikace"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:352 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1482 gtk/inspector/prop-editor.c:1503
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2006-10-05 11:31:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s se v seznamu záložek nenachází"
2006-10-05 11:31:27 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s se již v seznamu záložek nachází"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
2004-10-03 00:48:26 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:812
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:850
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-03-31 09:10:49 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1656
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-03-31 09:10:49 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1687 gtk/gtkcalendar.c:2295
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1719 gtk/gtkcalendar.c:2187
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1962
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:298
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
2005-07-14 09:05:27 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:308
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:440 gtk/gtkcellrendereraccel.c:513
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nová klávesová zkratka…"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:357
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"
2004-04-07 12:42:09 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:366
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "světle šarlatová"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "šarlatová"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "tmavě šarlatová"
2004-02-24 20:15:05 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "světle oranžová"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "tmavě oranžová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "světle krémová"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "krémová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "tmavě krémová"
2006-07-17 13:48:07 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "světle hrášková"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "hrášková"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "tmavě hrášková"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "světlá nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "tmavá nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "světle švestková"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "švestková"
2004-03-15 18:25:33 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "tmavě švestková"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "světle čokoládová"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "čokoládová"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "tmavě čokoládová"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "světle hliníková 1"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "hliníková 1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "tmavě hliníková 1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "světle hliníková 2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "hliníková 2"
2005-01-02 14:18:28 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "tmavě hliníková 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "černá"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "velmi tmavě šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "tmavější šedá"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "tmavě šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "středně šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "světle šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "světleji šedá"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "velmi světle šedá"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bílá"
2008-01-25 20:11:24 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:559
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom color"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní barva"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:560
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:579
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastní barva %d: %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:408
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Barevná rovina"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:204
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:206
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:262
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3355
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastních velikostí"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:820
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2013-02-17 19:06:53 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tiskárny…"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Vlastní velikost %d"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměry papíru"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "P_ravý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3525
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vložit Emodži"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Vyberte soubor"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1102
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(žádný)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2079
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Jiné…"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:535
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Název"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „/“"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly začínat mezerou"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly začínat mezerou"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly končit mezerou"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly končit mezerou"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy složek začínající na „.“ jsou skryté"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Složka s tímto názvem již existuje"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:603
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1511 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6418
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:791 gtk/gtkmessagedialog.c:800
#: gtk/gtkmountoperation.c:592 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:680 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9046 gtk/inspector/css-editor.c:237
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1026 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:46
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:27
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:22
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Open item is always present
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:526 gtk/gtkfilechoosernative.c:597
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3567 gtk/gtkplacessidebar.c:3636
#: gtk/gtkplacesview.c:1660
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:597 gtk/inspector/css-editor.c:238
#: gtk/inspector/recorder.c:1027
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:449
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:394
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2013-08-25 19:54:40 +00:00
msgstr "Napište název nové složky"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
"pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:865
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zkuste použít kratší název."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You may only select folders"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:904
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:912
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Soubor nelze smazat"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:920
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Soubor nelze přesunout do koše"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1507
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1510
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
#: gtk/gtklabel.c:6107 gtk/gtktext.c:5782 gtk/gtktextview.c:8690
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1641
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1905
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2249
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy Location"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Kopírovat umístění"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/gtkplacessidebar.c:2690
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:482
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
2004-02-03 16:49:55 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazovat sloupec _Velikost"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Zobrazovat sloupec T_yp"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show _Time"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazova_t čas"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Složky řadit před soubory"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2560 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:108
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Label
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2653
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3296 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3310
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3316
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3323
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Zadat umístění"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7332
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4605
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4609
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4763 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "%k∶ %M"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4765 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4809
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4769
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4871 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4879
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4872
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4873 gtk/gtkfontbutton.c:564
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:187
msgid "Font"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Font"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4874
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4875
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4876
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Markup"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Formátovaný text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4877 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4878
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4880
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4881
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4882
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4883
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4884
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4885
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4916 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5100
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1506
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5139 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domů"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5636
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6411 gtk/gtkprintunixdialog.c:671
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6414 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6419 gtk/gtkprintunixdialog.c:683
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6627
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7255
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7581
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:406
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:500 gtk/gtkfontbutton.c:587
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Font"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Vybrat font"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1282
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "None"
msgstr "Žádné"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1556
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1557
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Tloušťka"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1558
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1559
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Skloněné"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1560
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optická velikost"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2089 gtk/inspector/prop-editor.c:1493
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2133
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Slitky"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2134
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Velikost písmen"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2135
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Velikost číslic"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2136
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Spacing"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Rozestup číslic"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2137
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formátování čísel"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2138
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Varianty znaků"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:288
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:417
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Application menu"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nabídka aplikace"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:482 gtk/gtkwindow.c:6790
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2120
2015-04-01 09:55:02 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "Ikona „%s“ není v motivu %s obsažena"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3559 gtk/gtkicontheme.c:3810
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nelze načíst ikonu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1124 gtk/gtkmessagedialog.c:311 gtk/inspector/window.ui:465
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1128 gtk/gtkmessagedialog.c:315
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1132 gtk/gtkmessagedialog.c:319
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1136 gtk/gtkmessagedialog.c:323
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6104 gtk/gtktext.c:5770 gtk/gtktextview.c:8678
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6105 gtk/gtktext.c:5774 gtk/gtktextview.c:8682
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6106 gtk/gtktext.c:5778 gtk/gtktextview.c:8686
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktext.c:5791 gtk/gtktextview.c:8699
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6117
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6121
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:247
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopírovat URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:505
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:21
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:27
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:307
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je odemčeno.\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"Kliknutím zamezíte následným změnám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:316
2007-04-11 15:25:06 +00:00
msgid ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
msgstr ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialogové okno je uzamčeno.\n"
"Kliknutím povolíte změny"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:325
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
"Kontaktujte prosím správce systému"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:980
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:97
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d∶ %02d∶ %02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:105
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d∶ %02d∶ %02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:116
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d∶ %02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:125
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d∶ %02d"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:783 gtk/gtkmessagedialog.c:801
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9047
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:795
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:796
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:593
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Připojit se jako"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:669
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonymní"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:701
msgid "Volume type"
msgstr "Typ svazku"
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytý"
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
msgid "_Windows system"
msgstr "Systém _Windows"
#: gtk/gtkmountoperation.c:717
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
#: gtk/gtkmountoperation.c:723
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:745
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Pama_tovat si navždy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1160
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1345
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Není možné ukončit proces"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1380
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Ukončit proc_es"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stránkování terminálu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Příkaz top"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
"GTK se nezdařilo najít multimediální modul. Zkontrolujte svoji instalaci."
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4380 gtk/gtknotebook.c:6664
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/ui/gtkassistant.ui:100
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Libovolná tiskárna"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:838
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Levý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkprintunixdialog.c:3411
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastních velikostí…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:23
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:703
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:131
msgid "Hide text"
msgstr "Skrýt text"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:136 gtk/gtkpasswordentry.c:483
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazit text"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:152
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:344
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:557
msgid "_Show Text"
msgstr "_Zobrazit text"
#: gtk/gtkpathbar.c:1359
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "File System Root"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Kořen souborového systému"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:977
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1065
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1067
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent files"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Naposledy použité soubory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Oblíbené"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Starred files"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Oblíbené soubory"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít osobní složku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1104
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1118
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enter Location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zadat umístění"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1120
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vložit umístění ručně"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Trash"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1132
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1243 gtk/gtkplacessidebar.c:1271
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1477
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Připojit a otevřít „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1366
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1452
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1522
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1523
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobrazit další umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2285 gtk/gtkplacessidebar.c:3656
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Start"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Spustit"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2286 gtk/gtkplacessidebar.c:3657
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Stop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zastavit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Power On"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zapnout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2294
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Connect Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odemknout zařízení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2310
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "U_zamknout zařízení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 gtk/gtkplacessidebar.c:3341
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Není možné spustit „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2384
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Chyba odemykání „%s“"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgstr "Není možné přistoupit k „%s“"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2615
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Název je již použit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2684 gtk/inspector/actions.ui:25
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:457
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2882
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Není možné odpojit „%s“"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3058
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Není možné zastavit „%s“"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3087
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Není možné vysunout „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3116 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3573 gtk/gtkplacessidebar.c:3639
#: gtk/gtkplacesview.c:1669
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3579 gtk/gtkplacessidebar.c:3642
#: gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3646
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Přidat záložku"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3647
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3648
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat…"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652 gtk/gtkplacesview.c:1710
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Mount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653 gtk/gtkplacesview.c:1701
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Unmount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3655
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Detect Media"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Rozpoznat médium"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4123 gtk/gtkplacesview.c:1102
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:878
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hledají se síťová umístění"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:885
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1287
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistoupit k umístění"
#. Restore from Cancel to Connect
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1230 gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1350
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Není možné odpojit svazek"
#. Allow to cancel the operation
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1451
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruši_t"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1614
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// nebo ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1621
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
#: gtk/gtkplacesview.c:1624
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// nebo ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// nebo davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1701
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1710
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1832
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:133
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Dostupný %s/%s"
msgstr[1] "Dostupné %s/%s"
msgstr[2] "Dostupných %s/%s"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:55
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:656
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:730
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "_Remember password"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Pamat_ovat si heslo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Vyberte soubor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:777
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: úloha č. %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Počáteční stav"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Připravuje se tisk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Vytváření dat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odesílání dat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokováno původcem problému"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"
2010-09-15 18:01:47 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Připravuje se %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2861
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskne se %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2892
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. window
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3431
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskárna není připojena"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došel papír"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Přerušeno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:743
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1574
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1637 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1883
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba ze StartDoc"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1738 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1809
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatek volné paměti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1814
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1819
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1824
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhl_ed"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:867
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5391
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5391
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5392
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5392
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3174
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3175
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3188
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:613
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1045
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1183 gtk/gtkrecentmanager.c:1193
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1243 gtk/gtkrecentmanager.c:1252
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "Nelze nalézt položku s adresou URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Nelze přesunout položku s adresou URI „%s“ do „%s“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2322
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ pro položku s URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:239
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:534
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Vymazat položku"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:438
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Zobrazit _všechny"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:142
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Štípnutí dvěma prsty"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:146
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztažení dvou prstů"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:150
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočení po směru hodinových ručiček"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:154
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočení proti směru hodinových ručiček"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:158
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doleva"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:162
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doprava"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:166
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Máchnutí doleva"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:170
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Máchnutí doprava"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:924
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:954
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1011 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:322
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:306
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1017 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:335
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:319 gtk/ui/gtkplacesview.ui:235
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5796 gtk/gtktextview.c:8704
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vložit _Emodži"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:195
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Změní hlasitost"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumeno"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:240
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Maximální hlasitost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:253
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6732
2016-03-21 10:49:01 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6741
2016-03-21 10:49:01 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6775
2016-03-21 10:49:01 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9034
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Chcete použít Inspectora GTK?"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9036
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"Inspektor GTK je interaktivní ladicí program, který umožňuje prozkoumat a "
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9041
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:296
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
msgid "Set State"
msgstr "Nastavený stav"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:31
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enabled"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zapnuto"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:37
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Parameter Type"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Typ parametru"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:73
#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: gtk/inspector/controllers.c:136
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Zachytit"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:137
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bublina"
#: gtk/inspector/controllers.c:138
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: gtk/inspector/css-editor.c:127
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Zde můžete napsat jakékoliv pravidlo CSS podporované v GTK."
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Tento vlastní CSS můžete dočasně zakázat kliknutím výše na tlačítko "
"„Pozastavit“."
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Změny jsou požity okamžitě a globálně, pro celou aplikaci."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:198
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2016-12-24 13:40:35 +00:00
msgstr "Uložení CSS selhalo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:38
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Uložit aktuální CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:47
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:60
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Třídy stylů"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:102
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnost CSS"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:117 gtk/inspector/recorder.ui:119
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:278
2015-10-30 06:12:33 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:11
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zobrazit data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:343
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:344
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "žádný"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:446
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "žádné"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:447 gtk/inspector/general.c:448
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:27
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Verze GTK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:54
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GDK Backend"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva GDK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:81
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Vykreslování GSK"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:108
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Mapa fontu Pango"
#: gtk/inspector/general.ui:145 gtk/ui/gtkplacesview.ui:77
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
#: gtk/inspector/general.ui:351
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:379
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vizuální RGBA"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:406
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kompozitní"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:443
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Version"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Verze GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:471
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Výrobce GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Zařízení Vulkan"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:537
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Verze API Vulkan"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:565
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Verze ovladače Vulkan"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sekce bez názvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:22
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Label"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Popisek"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Action"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ikona"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:29
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:56 gtk/inspector/statistics.ui:45
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Počet odkazů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sestavitelné ID"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Popisek s horkou klávesou"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:189
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Režim požadavků"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:215
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Přiděleno"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:241
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Účaří"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:267
msgid "Surface"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Povrch"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:286 gtk/inspector/misc-info.ui:322
#: gtk/inspector/misc-info.ui:358 gtk/inspector/prop-editor.c:790
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1043 gtk/inspector/prop-editor.c:1327
#: gtk/inspector/window.ui:345
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:303
msgid "Renderer"
msgstr "Vykreslování"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:339
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Tick Callback"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Zpětné volání tiku hodin"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:402
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Počet snímků"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:428
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Snímková rychlost"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:454
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Role zpřístupnění"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:480
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Název zpřístupnění"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:508
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Popis zpřístupnění"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:536
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Namapováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:563
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Realizováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:590
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Je nejvyšší úrovně"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:617
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Viditelnost potomka"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:654
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukazatel: %p"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1100
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neupravitelný typ vlastnosti: %s"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1219
msgid "Model"
msgstr "Model"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1224
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Column:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sloupec:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1234
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "žádný"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Akce od %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obousměrné"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1445
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Setting:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Nastavení:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Původní"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1496
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1499
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavení X"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1509
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:997
2016-12-24 13:40:35 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Uložení RenderNode selhalo"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:15
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Nahrávat snímky"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:23
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Vymazat nahrané snímky"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:31
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Přidal ladicí uzly"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Uložit vybraný uzel"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:106
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Path"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:210
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:124 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:262
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Název:"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:152
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:173
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Velikost:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Mode"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Režim"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:246
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:247
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Horizontal"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vodorovný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:248
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Vertical"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Svislý"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:249
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Both"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Obojí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:399
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib musí být nakonfigurována s --enable-debug"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:59
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:70
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulatnivní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:81
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:103
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:119
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2019-10-02 00:06:13 +00:00
msgstr "Povolte statistiky pomocí GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
#: gtk/inspector/type-info.ui:36
msgid "Implements"
msgstr "Implementuje"
#: gtk/inspector/visual.c:473 gtk/inspector/visual.c:491
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv je napevno nastaven pomocí GTK_THEME"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:701
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:799
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Nastavení je napevno zadáno pomocí GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:914
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vykreslování přes GL je zakázáno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:54
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Motiv GTK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:79
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Tmavá varianta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:105
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:131
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:161
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv ikon"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:213
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Font Scale"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Škálování fontu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Text Direction"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Směr textu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:282
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Animations"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Animace"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:335
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Zpomalení"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Zobrazovat překrytí snímkové rychlosti"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat aktualizace grafiky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:436
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Baselines"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat účaří"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:462
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Zobrazovat hranice rozvržení"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Zobrazovat změny velikosti widgetů"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:525
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Simulovat dotykovou obrazovku"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Software GL"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Softwarové GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:28
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Select an Object"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vyberte objekt"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show Details"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat podrobnosti"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:58
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny objekty"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:122
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny prostředky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:140
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Sbírat statistiky"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:192
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: gtk/inspector/window.ui:232
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:258
msgid "Refresh action state"
msgstr "Aktualizovat stav akce"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:374
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:369
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Uzly CSS"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:380
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size Groups"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Skupiny velikostí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:389
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:398
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Actions"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
msgid "Controllers"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Ovládací objekty"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Lupa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
msgid "Global"
msgstr "Globální"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:474
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:483
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Resources"
2016-01-04 10:51:20 +00:00
msgstr "Prostředky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:494
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:505
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávání"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:520
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:529
2016-11-08 11:38:32 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Záznam"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "přístup ke všem alternativám"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "formy nad základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky nad základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "substituce nad základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "alternativní zlomky"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "akhand"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "formy pod základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky pod základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "substituce pod základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "kontextové alternativy"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "formy vyhovující velkým písmenům"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "kompozice/dekompozice glyfů"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "spojené formy po Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "spojené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "kontextové slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "vystředěná interpunkce CJK"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "rozestupy velkých písmen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "kontextové koncové tahy"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "umisťování skloněných"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "petitové kapitálky z kapitálek"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "kapitálky z velkých písmen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "vzdálenosti"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "volitelné slitky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "jmenovatelé"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "beztečkové formy"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "expertní formy"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "alternativní glyfy pro konce řádků"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "terminálové formy č. 2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "terminálové formy č. 3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "terminálové formy"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "zploštělé formy diakritiky"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "zlomky"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "plné šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "poloviční formy"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "formy s halant"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "alternativní poloviční šířky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "historické formy"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "vodorovné alternativy kana"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "historické slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2018-07-30 21:13:35 +00:00
msgstr "formy hodžó kandži"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "poloviční šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "počáteční formy"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "izolované formy"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "kurzíva"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "alternativy zarovnání"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "formy JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "formy JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "formy JIS90"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "formy JIS2004"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "podřezávání"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "vystrčení vlevo"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "standardní slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "počáteční formy jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "verzálkové číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "lokalizované formy"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "alternativy zleva doprava"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "zleva doprava zrcadlené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči základnímu glyfu"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "středové formy č. 2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "středové formy"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "matematické řecké"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči značkám"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "poziční značky přes substituce"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "alternativní anotační formy"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "formy NLC kandži"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "formy nukta"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "čitatelé"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "skákavé číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "optické vystrčení"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "řadové číslovky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "ornamenty"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "proporcionální alternativní šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "petitové kapitálky"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "proporcionální kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "proporcionální číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "formy před základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "substituce před základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "formy za základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "substituce za základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "proporcionální šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "čtvrtkové šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "náhodnost"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "vyžadované kontextové alternativy"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "formy rakar"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "vyžadované slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "formy reph"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "vystrčení vpravo"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "alternativy zprava doleva"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "zprava doleva zrcadlené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "formy notace ruby"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "vyžadovány alternativy u variant"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "stylistické alternativy"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "vědecké dolní indexy"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "optická velikost"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "kapitálky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "zjednodušené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "stylistická sada 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "stylistická sada 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "stylistická sada 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "stylistická sada 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "stylistická sada 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "stylistická sada 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "stylistická sada 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "stylistická sada 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "stylistická sada 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "stylistická sada 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "stylistická sada 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "stylistická sada 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "stylistická sada 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "stylistická sada 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "stylistická sada 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "stylistická sada 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "stylistická sada 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "stylistická sada 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "stylistická sada 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "stylistická sada 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "alternativní styly matematických indexů"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "rozklad roztahovacích glyfů"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "dolní index"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "horní index"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "koncové tahy"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "nadpisy"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "koncové formy jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "tradiční formy pro jména"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "tabulární číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "tradiční formy"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "třetinové šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "jednotná velikost"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "alternativní svislé metriky"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "varianty vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "svislé psaní"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "alternativní svislé poloviční metriky"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "formy samohlásek jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "svislé alternativy kana"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "svislé podřezávání"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "proporcionální alternativní svislé metriky"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "svislé alternativy a otočení"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "svislé alternativy pro otočení"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "přeškrtnutá nula"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0× 2"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 9"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 11"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 13"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 14"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11× 12"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11× 12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11× 15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "12× 19"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "12× 19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "5× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "5× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 8× 10"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 9× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 9× 12"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "European edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (dopisnice)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Invoice"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "US Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka č. 10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka č. 11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka č. 12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka č. 14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka č. 9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobní obálka"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Quarto"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Obálka Invite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italská obálka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Large Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Medium Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Wide Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "prc 32k"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Obálka prc5"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálské"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Ču-jin"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokí"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptské"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanagárí"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopské"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínské"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gótské"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátské"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuchské"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Chan-c'"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadské"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerské"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laoské"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latinka"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálamské"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolské"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Barmské"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Staroitalské"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Urijské"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runové"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhálské"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Syrské"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilské"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugské"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetské"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadské domorodé"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalské"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhidské"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braillovo"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kyperské"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanské"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shaw"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Lineární B"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritské"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nové Tai Lue"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugijské"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Hlaholice"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Berberské"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperské"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kháróští"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balijské"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Klínové"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fénické"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "'Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepčské"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejangské"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundské"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Sauráštra"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Čamské"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vaiské"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karské"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lykijské"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lýdské"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestické"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamumské"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgstr "Egyptské hieroglyfy"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramejské z Perské říše"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlaví psané"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Partské psané"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Jávské"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithí"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Manipurské"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Jihoarabské nápisové"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Staroturkické"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritánské"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Lanna"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batacké"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Bráhmí"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandejské"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Čakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitické psací"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitické hieroglyfy"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Šaradá"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Tákrí"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kavkazsko-albánské"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployého"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasanské"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgid "Khojki"
msgstr "Chodžské"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, sindhské"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Lineární A"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahájánské"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichejské"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mendské Kikakui"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatejské"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Severoarabské nápisové"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Staropermské"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmýrské"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pahlaví žaltářové"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Varang Kšiti"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahomské"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatólské hieroglyfy"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multánské"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Staromaďarské"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Znakopis"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "Bhaiksuki"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "sMar-chen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "Névárské"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "Osedžské"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangutské"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "Masaramovo Gondi"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nü-šu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Dzanabazarovo čtvercové"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Výstup do tohoto adresáře namísto cwd"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neplatná velikost %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst soubor: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se uložit soubor %s: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Nezdařilo se zavřít datový proud"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:38
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Commands:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Simplify Options:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Preview Options:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" gtk-builder-tool [PŘÍKAZ] [VOLBY…] SOUBOR\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Příkazy:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" validate Ověřit soubor\n"
" simplify Zjednodušit soubor\n"
" enumerate Vypsat všechny pojmenované objekty\n"
" preview Náhled souboru\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Volby zjednodušení:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" --replace Nahradit soubor\n"
" --3to4 Převést z GTK 3 do GTK 4\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Volby náhledu:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" --id=ID Náhled jen s pojmenovanými objekty\n"
" --css=FILE Použít styl ze souboru CSS\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Provést různé ukoly se soubory GtkBuilder (.ui)\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:449
#, c-format
msgid "%s: Couldn’ t parse value for %s: %s\n"
msgstr "%s: Nezdařilo se zpracovat hodnotu pro %s: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:642
#, c-format
msgid "%s: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s: Vlastnost %s %s::%s nebyla nalezena\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1742
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1753
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se zpracovat „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1777
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1783
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Selhal zápis „%s“: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1823
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Není uveden žádný soubor .ui\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1829
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Bez --replace je pouze možné zjednodušit jeden soubor .ui\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKACE [URI…] — spustit APLIKACI"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Spustit aplikaci (zadanou tak, jak je uvedená ve svém souboru .desktop),\n"
"volitelně předat jako argument jednu nebo více adres URI."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Více informací viz „%s --help“."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chybí název aplikace"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Zahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypnout podrobný výstup"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V „%s“ nebyl nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
"Pokud si zde opravdu přejete vytvořit mezipaměť ikon, použijte --ignore-"
"theme-index.\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:54
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:115
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:195
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "System"
msgstr "Systém"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Zobrazit _všechny aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:68
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "V_yhledat nové aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:99
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Služby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-13 08:59:29 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit všechny"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-13 08:59:29 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Vyberte barvu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Sejmout barvu z obrazovky"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:72
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Název barvy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:194
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:209
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:237
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "H"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:261
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smajlíci a lidé"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:221
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Tělo a oblečení"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:105 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zvířata a příroda"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:118 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jídlo a pití"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:131 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Cestování a místa"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:144 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:170 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:183 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Vlajky"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:61
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:139
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:257
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se pouze aktuální složka"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:397
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:423
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select Font"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Výběr fontu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:42
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Search font name"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Hledat název fontu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:88
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Font Family"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Rodina fontu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:108 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:238
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:111 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "horizontal"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "vodorovný"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:193
2015-05-17 08:33:31 +00:00
msgid "No Fonts Found"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Nebyly nalezeny žádné fonty"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:39
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:70 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papíru:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:133 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:160 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:670
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:187 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:669
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:213 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:671
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:9
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Dolů v cestě"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:27
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Nahoru v cestě"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:26
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresy serveru"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:38
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Adresy serveru jsou uvozené protokolem, za nímž nasleduje vlastní adresa. "
"Např.:"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:64
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupné protokoly"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:116
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné servery"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedávné servery"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:226
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:257
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Připojit k _serveru"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:284
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Zadejte adresu serveru…"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:97
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:119
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:153
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:169
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vše_chny strany"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:182
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktuá_lní strana"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:197
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Výběr"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_rany:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:236
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"např. 1-3, 7, 11"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:235
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopie:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "O_brátit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:350
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:392
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Obo_ustranné:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:414
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ř_azení stran:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:461
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tisknout p_ouze:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:540
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:558
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ _papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:580
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Z_droj papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:602
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:723
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti k úloze"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:741
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pr_iorita:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "N_yní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:831 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:833
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Upřesněte čas tisku,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
" např. 15∶ 30, 2∶ 35 pom, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 16∶ 00"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tisku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "S posečká_ním"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:873 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stranu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pře_d:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:943
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:975
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1088
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1104
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:22
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:32
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zvýší hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:42
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Snížit hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Sníží hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Blíže neurčená chyba dekódování videa"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
msgid "Not a video file"
msgstr "Nejedná se o soubor s videem"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Nepodporovaný kodek videa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Připravena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Dlouhodobě nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "St_ran na list:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1111
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1420
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1112
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1429
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1442
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1157
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1159
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1168
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1176
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1414
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1451
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2525
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2530
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2535
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2540
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2595
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Úlohy se odmítají"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4337
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Oboustranný"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4338
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papíru"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4339
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papíru"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupní zásobník"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4341
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4342
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4351
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4353
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4355
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Kratší okraj (otočené)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4357
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4359
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4361
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4363
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4365
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4369
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Default"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Výchozí podle tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4371
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Vložit pouze fonty GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4373
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4375
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4377
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez předběžného filtrování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Top output bin
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Horní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Prostřední zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Spodní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Side output bin
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Boční zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Left output bin
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Levý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Right output bin
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Pravý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Center output bin
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Středový zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zadní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem nahoru"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem dolů"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Vysokokapacitní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4462
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Třídička %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4466
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštovní schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4470
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moje poštovní schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4474
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4945
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5386
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5386
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5386
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5386
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5416
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5427
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5451
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5452
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5453
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5454
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5455
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5456
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5457
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5469
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Stránek na list"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5486
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Před"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5543
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5563
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5574
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5619
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Vlastní %s× %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5729
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "output"
msgstr "výstup"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupní formát"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tisknout na LPR"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stran na list"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa barev není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Žádný profil není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Neurčený profil"