gtk/po/pl.po

7385 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-02-06 20:55:06 +00:00
# Polish translation for gtk.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
# Copyright © 1998-2023 the gtk authors.
2019-02-06 20:55:06 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
# Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
# Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
2012-09-01 19:03:42 +00:00
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2023.
2013-04-02 14:05:11 +00:00
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2023.
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-02-06 20:55:06 +00:00
"Project-Id-Version: gtk\n"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 15:58+0100\n"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgstr "Nieobsługiwany typ ekranu Broadway: %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Ten schowek nie może przechowywać danych."
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Nie można odczytać z pustego schowka."
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Brak zgodnych formatów do przesłania zawartości schowka."
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Nie można dostarczyć zawartości jako „%s”"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Nie można dostarczyć zawartości jako %s"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1244
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1542
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Brak dostępnej konfiguracji EGL"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1550
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Uzyskanie konfiguracji EGL się nie powiodło"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1580
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji EGL z wymaganymi funkcjami"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1587
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Nie odnaleziono doskonałej konfiguracji EGL"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1629
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "W implementacji EGL brakuje rozszerzenia %s"
msgstr[1] "W implementacji EGL brakuje %2$d rozszerzeń: %1$s"
msgstr[2] "W implementacji EGL brakuje %2$d rozszerzeń: %1$s"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1662
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL nie jest dostępne w tej izolacji"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1663
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL jest niedostępne"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1673
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Utworzenie ekranu EGL się nie powiodło"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Nie można zainicjować ekranu EGL"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1694
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Wersja EGL, %d.%d, jest za stara. GTK wymaga wersji %d.%d"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
2018-07-29 18:33:24 +00:00
msgstr "Przeciąganie z innych programów nie jest obsługiwane."
2018-01-14 19:53:04 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2018-07-29 18:33:24 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Brak zgodnych formatów do przesłania zawartości."
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:618
2022-08-14 13:24:39 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Żadne API GL nie jest dozwolone."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:652
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1286
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Wszystko poza OpenGL ES zostało wyłączone przez zmienną GDK_DEBUG"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1295
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Program nie obsługuje API %s"
2021-09-26 15:22:36 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1841
2021-09-26 15:22:36 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Próbowanie użycia %s, ale %s jest już używane"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Obsługa Vulkan została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Nieznany format obrazu."
2011-02-06 13:11:57 +00:00
#.
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-06 13:11:57 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-06 13:11:57 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Sys Req"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Esc"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Klawisz Multi"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W lewo"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W górę"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W prawo"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W dół"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Page Up"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Page Down"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Num Lock"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Spacja na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Tab na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Enter na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Home na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W lewo na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W górę na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W prawo na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W dół na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Page Up na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Poprzedni na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Page Down na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Następny na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "End na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Begin na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Insert na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Delete na klawiaturze numerycznej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Jasność ekranu w górę"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Jasność ekranu w dół"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Jasność klawiatury w górę"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Jasność klawiatury w dół"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wyciszenie dźwięku"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Wyciszenie mikrofonu"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Zmniejszenie głośności"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Zwiększenie głośności"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Odtworzenie dźwięku"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Zatrzymanie dźwięku"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Następny utwór"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Poprzedni utwór"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Nagrywanie dźwięku"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wstrzymanie dźwięku"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Przewinięcie dźwięku"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Wysunięcie"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2017-10-09 18:42:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Menedżer plików"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2017-10-09 18:42:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2017-10-09 18:42:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2017-10-09 18:42:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2017-10-09 18:42:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2017-10-09 18:42:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2017-10-09 18:42:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wygaszacz ekranu"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Akumulator"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uruchomienie pierwszego programu"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Dalej"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wstecz"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uśpienie"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Hibernacja"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Wi-Fi"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Kamera internetowa"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Ekran"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Przełączenie panelu dotykowego"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Przebudzenie"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uśpienie"
2022-02-26 12:29:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Błąd podczas interpretowania pliku obrazu JPEG (%s)"
2018-02-17 16:22:50 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#, c-format
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów JPEG (%d)"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:455
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Za mało pamięci na obraz o rozmiarze %u×%u"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku PNG (%s)"
2021-09-26 15:22:36 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Nieobsługiwana głębia %u w obrazie PNG"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Nieobsługiwany typ kolorów %u w obrazie PNG"
2021-09-26 15:22:36 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:342
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Wczytanie danych RGB z pliku TIFF się nie powiodło"
2021-09-26 15:22:36 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:385
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Nie można wczytać danych TIFF"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:467
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#, c-format
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Odczytanie danych nie powiodło się w %d. rzędzie"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nie odnaleziono zgodnego formatu przesyłania"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Dekodowanie treści o typie MIME „%s” się nie powiodło"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nie można zostać właścicielem schowka. OpenClipboard() przekroczyło czas "
"oczekiwania."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Nie można zostać właścicielem schowka. Inny proces został właścicielem przed "
"nami."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-03-04 14:59:29 +00:00
"Nie można zostać właścicielem schowka. OpenClipboard() się nie powiodło: "
"0x%lx."
2018-04-22 14:13:56 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-03-04 14:59:29 +00:00
"Nie można zostać właścicielem schowka. EmptyClipboard() się nie powiodło: "
"0x%lx."
2018-04-22 14:13:56 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nie można ustawić danych schowka. OpenClipboard() przekroczyło czas "
"oczekiwania."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Nie można ustawić danych schowka. Inny proces jest właścicielem schowka."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można ustawić danych schowka. OpenClipboard() się nie powiodło: 0x%lx."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. GlobalLock(0x%p) się nie powiodło: 0x%lx."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. GlobalSize(0x%p) się nie powiodło: 0x%lx."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-06-21 09:37:46 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgstr ""
2020-06-21 09:37:46 +00:00
"Nie można pobrać danych schowka. Przydzielenie %sB do przechowania danych "
2018-04-22 14:13:56 +00:00
"się nie powiodło."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. OpenClipboard() przekroczyło czas "
"oczekiwania."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Nie można pobrać danych schowka. Właściciel schowka się zmienił."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. Dane schowka zmieniły się, zanim było można "
"je pobrać."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. OpenClipboard() się nie powiodło: 0x%lx."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. Nie odnaleziono zgodnego formatu "
"przesyłania."
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. GetClipboardData() się nie powiodło: 0x%lx."
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-03-04 14:59:29 +00:00
"Nie można pobrać danych przeciągania. GlobalLock(0x%p) się nie powiodło: "
"0x%lx."
2018-04-22 14:13:56 +00:00
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-03-04 14:59:29 +00:00
"Nie można pobrać danych przeciągania. GlobalSize(0x%p) się nie powiodło: "
"0x%lx."
2018-04-22 14:13:56 +00:00
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgstr ""
2020-06-21 09:37:46 +00:00
"Nie można pobrać danych przeciągania. Przydzielenie %sB do przechowania "
2018-04-22 14:13:56 +00:00
"danych się nie powiodło."
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2018-07-29 18:33:24 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Powierzchnia GDK 0x%p nie jest zarejestrowana jako cel upuszczania"
2018-04-22 14:13:56 +00:00
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Docelowy wpisu kontekstu 0x%p nie ma obiektu danych"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) się nie powiodło, zwracanie 0x%lx"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
"Przekształcenie formatu W32 danych przeciągania 0x%x do %p się nie powiodło "
"(%s)"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgid "writing a closed stream"
msgstr "zapisywanie do zamkniętego potoku"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () się nie powiodło"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() się nie powiodło: "
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Skończyło się miejsce w buforze (rozmiar bufora jest stały)"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgstr "Nie można przekształcić jednego uchwytu"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Przekształcenie %zuB danych z %s do %u się nie powiodło"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() się nie powiodło: "
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() się nie powiodło: "
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
#, c-format
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "Starting “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Uruchamianie „%s”"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "Opening “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Otwieranie „%s”"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
2010-02-25 13:32:38 +00:00
#, c-format
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-02-25 13:32:38 +00:00
msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Menedżer schowka nie może przechować zaznaczenia."
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nie można przechować schowka. Żaden menedżer schowka nie jest aktywny."
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:769
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji GLX"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:842
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji GLX z wymaganymi funkcjami"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:916
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX jest nieobsługiwane"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s jest nieobsługiwany"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Za mało miejsca w miejscu docelowym"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Do konwersji wymagane jest pełne wejście"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów w wejściu konwersji"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Nieprawidłowe formaty w konwersji złożonego tekstu."
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nieobsługiwane kodowanie „%s”"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
"Ta implementacja GLES %d.%d nie obsługuje półzmiennoprzecinkowych danych "
"wierzchołkowych"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klika przycisk"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Przełącza przełącznik"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Wybiera kolor"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktywuje kolor"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Dostosowuje kolor"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktywuje element rozwijający"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktywuje wpis"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktywuj główną ikonę"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktywuje główną ikonę wpisu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktywuj drugorzędną ikonę"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktywuje drugorzędną ikonę wpisu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Odkryj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Wyświetla treść pola hasła"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Czyści treść pola"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "program"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Nie jest adresem URL typu „data:”"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Błędnie sformatowany adres URL typu „data:”"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nie można przetworzyć ciągu"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Inny program…"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:210
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:261
msgid "Select Application"
msgstr "Wybór programu"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otwieranie pliku „%s”."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otwieranie plików typu „%s”."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:427
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME się nie powiodło"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Domyślny program"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Polecane programy"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Powiązane programy"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Inne programy"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nowy skrót…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wybór koloru"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:299
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%, alfa %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:305
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wybór czcionki"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:613
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2023-02-05 14:22:00 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2023-02-05 14:22:00 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
2023-02-05 14:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Okno jest odblokowane.\n"
"Kliknięcie uniemożliwi wprowadzanie dalszych zmian."
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
2023-02-05 14:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Okno jest zablokowane.\n"
"Kliknięcie umożliwi wprowadzanie zmian."
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
2023-02-05 14:22:00 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Ustawienia systemu uniemożliwiają wprowadzanie zmian.\n"
"Proszę skontaktować się z administratorem komputera."
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:178
msgid "Could not show link"
msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "Pełna głośność"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencja"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Custom License"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowa licencja"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2 lub późniejsza"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 3 lub późniejsza"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2.1 lub późniejsza"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, wersja 3 lub późniejsza"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "2-klauzulowa licencja BSD"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licencja MIT"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licencja twórcza 2.0"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU Affero, wersja 3 lub późniejsza"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2018-02-04 23:37:11 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU Affero, tylko w wersji 3"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "3-klauzulowa licencja BSD"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Licencja Apache w wersji 2.0"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Licencja publiczna Mozilli 2.0"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:960
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Witryna"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "O programie %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2086
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Program"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacja"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2099
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumaczenie"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2104
2018-06-17 15:24:07 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Projekt"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2016-08-04 19:09:45 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2269
2016-08-04 19:09:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest bez jakiejkolwiek gwarancji.\n"
"Więcej informacji: <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgstr "kl. num."
2020-05-24 13:07:03 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "\\"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:714
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "alarm"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:715
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "okno alarmu"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:716
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "baner"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:717
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "przycisk"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:718
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "podpis"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:719
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "komórka"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:720
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "pole wyboru"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:721
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "nagłówek kolumny"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:722
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "pole rozwijane"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:723
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "polecenie"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:724
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "składane"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:725
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "okno dialogowe"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:726
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokument"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:727
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "kanał"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:728
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "formularz"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:729
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "ogólne"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:730
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "siatka"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:731
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "komórka siatki"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:732
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "grupa"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:733
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "nagłówek"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:734
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "obraz"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:735
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "wejście"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:736
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etykieta"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:737
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "punkt orientacyjny"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:738
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:739
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "odnośnik"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:740
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "lista"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:741
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "pole listy"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:742
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "element listy"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:743
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "dziennik"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:744
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "główne"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:745
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "obwódka"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:746
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematyka"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:747
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "licznik"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:748
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menu"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:749
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "pasek menu"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:750
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "element menu"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:751
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "pole wyboru elementu menu"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:752
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "pole pojedynczego wyboru elementu menu"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:753
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "nawigacja"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:754
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "brak"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:755
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "uwaga"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:756
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "opcja"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:757
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "prezentacja"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:758
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "pasek postępu"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:759
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "pole pojedynczego wyboru"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:760
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "grupa pól pojedynczego wyboru"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:761
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "zakres"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:762
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "obszar"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:763
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "rząd"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:764
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "grupa rzędów"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:765
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "nagłówek rzędu"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:766
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "pasek przewijania"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:767
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "wyszukiwanie"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:768
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "pole wyszukiwania"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:769
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "sekcja"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:770
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "nagłówek sekcji"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:771
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "wybór"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:772
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "separator"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:773
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "suwak"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:774
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "przycisk liczbowy"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:775
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "stan"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:776
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktura"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:777
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "przełącznik"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:778
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "tabulacja"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:779
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabela"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:780
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "lista tabeli"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:781
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "panel tabeli"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:782
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "pole tekstowe"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:783
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "czas"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:784
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "minutnik"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:785
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "pasek narzędziowy"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:786
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "podpowiedź"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:787
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "drzewo"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:788
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "siatka drzewa"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:789
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "element drzewa"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:790
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "widżet"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:791
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "okno"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-08-22 13:17:37 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Nie podano powodu"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "„%s” nie istnieje na liście zakładek"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "„%s” już istnieje na liście zakładek"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz <%s>"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny jako najwyższy poziom"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst nie może pojawiać się wewnątrz <%s>"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:655
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:806
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1393
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Kolor: %s"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Bardzo jasny niebieski"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Jasny niebieski"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Ciemny niebieski"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Bardzo ciemny niebieski"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Bardzo jasny zielony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Light Green"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgstr "Jasny zielony"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Green"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgstr "Zielony"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Green"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgstr "Ciemny zielony"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Bardzo ciemny zielony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Bardzo jasny żółty"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Jasny żółty"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Ciemny żółty"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Bardzo ciemny żółty"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Bardzo jasny pomarańczowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Jasny pomarańczowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Ciemny pomarańczowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Bardzo ciemny pomarańczowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Bardzo jasny czerwony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Jasny czerwony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Ciemny czerwony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Bardzo ciemny czerwony"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Bardzo jasny fioletowy"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Jasny fioletowy"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "Ciemny fioletowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Bardzo ciemny fioletowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Bardzo jasny brązowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Jasny brązowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Ciemny brązowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Bardzo ciemny brązowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Biały"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Jasny szary 1"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Jasny szary 2"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Jasny szary 3"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Jasny szary 4"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Ciemny szary 1"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Ciemny szary 2"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Ciemny szary 3"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Ciemny szary 4"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgid "Custom"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. niestandardowy kolor: %s"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marginesy z drukarki…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Zarządzanie niestandardowymi rozmiarami"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:721
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "cale"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:604
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. niestandardowy rozmiar"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:914
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:932
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Górny:"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:948
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolny:"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Lewy:"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:966
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Prawy:"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3664
2017-09-01 23:53:37 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Wstawia emoji"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:552
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny zaczynać się od spacji"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nazwy plików nie powinny zaczynać się od spacji"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny kończyć się spacją"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nazwy plików nie powinny kończyć się spacją"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1163 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6157 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:813 gtk/gtkplacessidebar.c:3144
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3229 gtk/gtkplacesview.c:1645
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:818
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:546
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Nazwa nowego katalogu"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:705
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:718
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:721
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:731
2013-09-05 12:40:56 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:732
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy."
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Można wybierać tylko katalogi"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgstr ""
2013-08-21 02:16:52 +00:00
"Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu."
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nie można usunąć pliku"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1161
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć „%s”?"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1162
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony."
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1163 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1791
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6099 gtk/gtktextview.c:8999
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1276
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1482
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nie można wybrać pliku"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1700 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-02-05 14:22:00 +00:00
msgid "Grid View"
msgstr "Widok siatki"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
2023-02-05 14:22:00 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1771
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Visit File"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
msgstr "Od_wiedź plik"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1775
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
msgstr "_Otwórz w menedżerze plików"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1779
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1783
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1787 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3265 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:665
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Rename"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
msgstr "Z_mień nazwę"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1804
msgid "Show _Hidden Files"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "_Ukryte pliki"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1808
msgid "Show _Size Column"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "_Rozmiar"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "_Typ"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Czas"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgstr "K_atalogi przed plikami"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1957 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1993
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3894
2023-02-05 14:22:00 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2051 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2023-02-05 14:22:00 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2325
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2865 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2879
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2885
2018-03-25 23:42:57 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3457 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5794
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:383
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Modified"
2016-11-16 12:08:19 +00:00
msgstr "Modyfikacja"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3638
2010-02-20 21:07:29 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3642
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-26 20:10:18 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3789 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2013-08-21 02:27:19 +00:00
msgstr "%H%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3834
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgstr "%-l%M%p"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3803
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "%-e %b"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "%-d %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3807
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "%-d %b %Y"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3862
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3863
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
2013-08-21 02:16:52 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"zawartości."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5164
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5741
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6017
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
msgid "Pick Files"
msgstr "Wybór plików"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
msgid "Pick a File"
msgstr "Wybór pliku"
2011-09-13 15:26:57 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:819
msgid "Save a File"
msgstr "Zapis pliku"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
msgid "Select Folders"
msgstr "Wybór katalogów"
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
msgid "Select a Folder"
msgstr "Wybór katalogu"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:186
2022-09-03 13:00:46 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "Zmienia cechy czcionki"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Pochylenie"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Nachylenie"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Rozmiar wizualny"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2103
2022-08-27 14:16:35 +00:00
msgctxt "Font feature value"
2022-09-03 13:00:46 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
2022-08-27 14:16:35 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
2022-08-28 21:34:58 +00:00
msgstr "Włączone"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2448
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatury"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Wielkość liter"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Wielkość cyfr"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2513
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Odstępy cyfr"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2514
2022-08-27 14:16:35 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Ułamki"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2515
2022-08-27 14:16:35 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Odmiany stylów"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2517
2022-08-27 14:16:35 +00:00
msgid "Character Variations"
msgstr "Odmiany znaków"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:286
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5655 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8987
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6091 gtk/gtktextview.c:8991
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6095 gtk/gtktextview.c:8995
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5663 gtk/gtktext.c:6108 gtk/gtktextview.c:9020
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5668
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5672
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "Skopiuj adres _URL"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
msgid "Invalid URI"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy adres URI"
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d%02d%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d%02d%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d%02d"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6158
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
msgstr "P_ołącz"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Połączenie jako użytkownik"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimowy"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Zarejestrowany"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Nazwa użytkownika"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Typ woluminu"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ukryty"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "System _Windows"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Hasło"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Nieznany program (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Nie można zakończyć procesu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "_Zakończ proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Stronicowanie terminala"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Polecenie top"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Powłoka Bourne Again"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Powłoka Bourne"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Powłoka Z"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
2021-08-01 12:21:25 +00:00
"GTK nie może odnaleźć modułu multimediów. Proszę sprawdzić poprawność "
"instalacji."
2018-03-25 23:42:57 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1490
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Lista kart"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3213
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia karta"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3217
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Następna karta"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4330 gtk/gtknotebook.c:6541
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%u. strona"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:199 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Zarządzaj niestandardowymi rozmiarami…"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Dowolna drukarka"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Dla przenośnych dokumentów"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:739
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginesy:\n"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
" Lewy: %s%s\n"
" Prawy: %s%s\n"
" Górny: %s%s\n"
" Dolny: %s%s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:785 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgid "Hide Text"
2019-03-25 13:37:44 +00:00
msgstr "Ukrywa tekst"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:617
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgid "Show Text"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgstr "Wyświetla tekst"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:212
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:693
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Wyświetlanie tekstu"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwiera serwis %s"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio używane"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Ostatnio używane pliki"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2017-11-05 20:56:03 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-02-17 16:22:50 +00:00
msgid "Starred files"
2017-11-05 20:56:03 +00:00
msgstr "Ulubione pliki"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2021-01-10 17:27:55 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Wprowadź położenie"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Ręczne wprowadzanie położenia"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Otwiera kosz"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Montuje i otwiera „%s”"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Wyświetla inne położenia"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2979
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-11 22:01:28 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2018-08-11 22:01:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Błąd podczas odblokowywania urządzenia „%s”"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do „%s”"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ta nazwa jest już zajęta"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:640
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2520
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można odmontować „%s”"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2696
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można zatrzymać „%s”"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2725
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2754 gtk/gtkplacessidebar.c:2783
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć %s"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2931
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3150 gtk/gtkplacessidebar.c:3237
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3156 gtk/gtkplacessidebar.c:3246
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3257
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3261
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3286 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3303
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Odblok_uj urządzenie"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3327
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zablokuj urządzenie"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3821 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No network locations found"
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak położeń sieciowych"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "P_ołącz"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nie można odmontować woluminu"
#. Allow to cancel the operation
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Anuluj"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// lub ftps://"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// lub ssh://"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// lub davs://"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "P_ołącz"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1891
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tym komputerze"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
2018-02-17 16:22:50 +00:00
msgstr[0] "%s dostępny z %s"
msgstr[1] "%s dostępne z %s"
msgstr[2] "%s dostępnych z %s"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącza"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontowuje"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:637
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Uwierzytelnianie"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:716
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715
msgid "Select a filename"
msgstr "Wybór nazwy pliku"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%s: %d. zadanie"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Stan początkowy"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Tworzenie danych"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Wysyłanie danych"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Ukończono"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Ukończono z błędem"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Przygotowywanie %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2855
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Drukowanie %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#. window
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Drukarka jest w trybie offline"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Brak papieru"
#. Translators: this is a printer status.
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Wymagana jest interwencja użytkownika"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy rozmiar"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
msgid "No printer found"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono drukarki"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
msgid "Error from StartDoc"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Błąd z StartDoc"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgstr "Za mało wolnej pamięci"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy parametr do PrintDlgEx"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2022-08-27 14:16:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nieokreślony błąd"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:813
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "P_odgląd"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:815
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:943
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Pobranie informacji o drukarce się nie powiodło"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1866
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Top to bottom"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z góry do dołu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bottom to top"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z dołu do góry"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:608
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Nie można odnaleźć elementu o adresie URI „%s”"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Nie można przenieść elementu o adresie URI „%s” do „%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Nie odnaleziono zarejestrowanego programu o nazwie „%s” dla elementu "
"o adresie URI „%s”"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:626
2023-03-04 14:59:29 +00:00
msgid "Clear Entry"
2019-03-25 13:37:44 +00:00
msgstr "Czyści wpis"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Wyświetl wszystkie"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Ściśnięcie dwoma palcami"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Rozciągnięcie dwoma palcami"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Obrócenie w prawo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Obrócenie w lewo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w lewo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w prawo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Przeciągnięcie w lewo"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Przeciągnięcie w prawo"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Wyszukiwanie skrótów"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:497
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:510 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Proszę spróbować innych słów"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6113 gtk/gtktextview.c:9025
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Wstaw _emoji"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9007
2020-01-19 12:04:34 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9011
2020-01-19 12:04:34 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:189 gtk/inspector/misc-info.ui:287
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6146
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgstr "Użyć Inspektora GTK?"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6148
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid ""
2019-02-21 17:31:37 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-03 02:27:15 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2021-08-01 12:21:25 +00:00
"Inspektor GTK to interaktywny debuger umożliwiający przeglądanie "
2019-02-06 20:55:06 +00:00
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK. Jego użycie może spowodować awarię lub "
"uszkodzenie programu."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6153
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:229
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Zminimalizuj okno"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:235
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Zmaksymalizuj okno"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:245
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Zamknij okno"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:222
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Rola"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgid "Object path"
msgstr "Ścieżka do obiektu"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:72
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:84 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-06-02 12:47:42 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Ustawienie stanu"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Enabled"
2022-08-28 21:34:58 +00:00
msgstr "Włączone"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Typ parametru"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-06-02 12:47:42 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Wyświetlanie"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Najechanie wczytuje"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "lokalny"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "zdalny"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Można tutaj przeciągnąć i przytrzymać"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Główny"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Przytrzymanie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bańka"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cel"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Natywne"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgstr "Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez GTK."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid ""
2015-03-05 22:47:51 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-03 02:27:15 +00:00
"button above."
msgstr ""
2016-10-12 17:49:08 +00:00
"Można tymczasowo wyłączyć niestandardowe reguły CSS klikając przycisk "
"„Wstrzymaj” powyżej."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Wyłącza te niestandardowe reguły CSS"
2013-09-20 19:06:57 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Zapisuje bieżące reguły CSS"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2016-03-11 01:17:05 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Klasy stylu"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Właściwość CSS"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:332 gtk/inspector/general.c:413
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:341
2021-03-20 14:41:34 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:342
2021-03-20 14:41:34 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:414
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:465
2021-03-20 14:41:34 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:466 gtk/inspector/general.c:467
2021-03-20 14:41:34 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:523
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:796
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr ""
"Kontekst metody wprowadzania jest zakodowany przez zmienną GTK_IM_MODULE"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "GTK Version"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgstr "Wersja GTK"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Mechanizm GDK"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Mechanizm rysowania GSK"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-08-11 12:37:14 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Mapa czcionki Pango"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Mechanizm multimediów"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Metoda wprowadzania"
2022-02-26 12:29:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "Identyfikator programu"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Ścieżka do zasobu"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
2022-02-26 12:29:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2022-02-26 12:29:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Wizualne RGBA"
2022-02-26 12:29:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Składane"
2022-02-26 12:29:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Wersja GL"
2022-02-26 12:29:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Dostawca GL"
2022-02-26 12:29:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Urządzenie Vulkan"
2022-02-26 12:29:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Wersja API Vulkan"
2022-02-26 12:29:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Wersja sterownika Vulkan"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Sekcja bez nazwy"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cel"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Liczba odniesień"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Identyfikator budowania"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Etykieta skrótu"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgstr "Tryb żądania"
2014-09-07 00:08:51 +00:00
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Mapa miar"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Przydzielenie"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Linia bazowa"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2019-06-02 12:47:42 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Powierzchnia"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
2019-06-02 12:47:42 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Mechanizm rysowania"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2019-06-02 12:47:42 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Zegar klatek"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Wywołanie zwrotne tyknięcia"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Liczba klatek"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Liczba klatek na sekundę"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapowane"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizowane"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Jest najwyższego poziomu"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Element potomny jest widoczny"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Wskaźnik: %p"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s o wartości „%s”"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s o typie %s"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s dla %s %p"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s o typie wartości %s"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Niemodyfikowalny typ właściwości: %s"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2020-09-05 11:27:57 +00:00
msgctxt "column number"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atrybut:"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolumna:"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Działanie z: %p (%s)"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
2020-09-05 11:27:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-09-05 11:27:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-22 23:45:25 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-09-05 11:27:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-22 23:45:25 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2020-09-05 11:27:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Program"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-09-05 11:27:57 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Określone w"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1865
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Zapisanie węzła rysowania się nie powiodło"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2017-09-01 23:53:37 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Nagrywa klatki"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2017-09-01 23:53:37 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Czyści nagrane klatki"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-01 23:53:37 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Dodaje węzły debugowania"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Wyróżnia sekwencje zdarzeń"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-05 11:27:57 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Używa ciemnego tła"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Zapisuje zaznaczony węzeł"
2017-09-01 23:53:37 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-04-18 10:44:35 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiuje do schowka"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Oba"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2019-12-25 15:36:41 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "Biblioteka GLib musi być skonfigurowana z opcją -Dbuildtype=debug"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Własny 1"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Przyrastający 1"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Własny 2"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Przyrastający 2"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Własny"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Przyrastający"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgstr "Zmienna GOBJECT_DEBUG=instance-count umożliwia włączenie statystyk"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Usuń %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Wyświetla dane"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Implementuje"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:871
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "GTK Theme"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgstr "Motyw GTK"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgstr "Ciemny wariant"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motyw kursora"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar kursora"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Motyw ikon"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Skalowanie czcionki"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgstr "Skalowanie okien"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Spowolnienie"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Nakładka klatek na sekundę"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Wyświetlanie aktualizacji grafiki"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2019-11-10 11:45:22 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Wyświetlanie rysowania zapasowego"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Wyświetlanie linii bazowych"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2016-03-11 17:30:18 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Wyświetlanie krawędzi układu"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2021-01-17 11:38:17 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "Wypełnienie CSS"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
2021-01-17 11:38:17 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "Krawędź CSS"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2021-01-17 11:38:17 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "Margines CSS"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
2021-01-17 11:38:17 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Margines widżetu"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-01-05 16:27:40 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Wyświetlanie aktywności"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgstr "Symulacja ekranu dotykowego"
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:689
2022-08-14 13:24:39 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Zbadaj inspektora"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Select an Object"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Wybiera obiekt"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetla szczegóły"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Wyświetla wszystkie zasoby"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2017-12-02 17:45:33 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zbiera statystyki"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-02-08 19:17:25 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Przełącza panel boczny"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Odświeża stan działania"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Poprzedni obiekt"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Obiekt potomny"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Poprzednie rodzeństwo"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Położenie na liście"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Następne rodzeństwo"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Węzły CSS"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Grupy rozmiarów"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Dane"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolery"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Ułatwienia dostępu"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-02-08 19:17:25 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2017-12-02 17:45:33 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2018-01-15 21:19:28 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Dziennik"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-07 18:54:44 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Nagrywanie"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Dostęp do wszystkich zmienników"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Figury nad linią bazową"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kresek nad linią bazową"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie nad linią bazową"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Zamienne ułamki"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhandy"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Figury pod linią bazową"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kresek pod linią bazową"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie pod linią bazową"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Zmienniki kontekstowe"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Figury zależne od wielkości znaków"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Składanie/rozkładanie glifów"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Łączne figury po znaku „ro”"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Łączne figury"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Ligatury kontekstowe"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Wyśrodkowana interpunkcja CJK"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Odstępy wielkich liter"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstowe znaki ze wstęgą"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kursywy"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Małe kapitaliki z wielkich znaków"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kapitaliki z wielkich znaków"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Odległości"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Ligatury uznaniowe"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Mianowniki"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Figury bez kropek"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Figury eksperckie"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Zmienniki końcowych glifów w wierszu"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Figury końcowe #2"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Figury końcowe #3"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Figury końcowe"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Spłaszczone figury diakrytyczne"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Ułamki"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Pełna szerokość"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Połówki figur"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Figury halant"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Połówki szerokości zmienników"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Figury historyczne"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Poziome zmienniki kana"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Ligatury historyczne"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangyl"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Figury kanji hojo"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Połówki szerokości"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Figury początkowe"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Oddzielne figury"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursywa"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Zmienniki justowania"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Figury JIS78"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Figury JIS83"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Figury JIS90"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Figury JIS2004"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Lewe granice"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standardowe ligatury"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Początkowe figury jamo"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Cyfry liniowe"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Figury regionalne"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Zmienniki znaków od lewej do prawej"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Lustrzane figury od lewej do prawej"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kresek"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Figury wewnątrzwyrazowe #2"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Figury wewnątrzwyrazowe"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematyczne litery greckie"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kreski do kreski"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Pozycjonowanie kresek przez podstawianie"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Zmienniki figur przypisów"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Figury kanji NLC"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Figury nukta"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Liczniki"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Cyfry w starym stylu"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Granice wizualne"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Liczebniki porządkowe"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Elementy dekoracyjne"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporcjonalne zmienniki szerokości"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Małe kapitaliki"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcjonalna kana"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Cyfry proporcjonalne"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Figury przed linią bazową"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie przed linią bazową"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Figury za linią bazową"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie za linią bazową"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporcjonalne szerokości"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Ćwiartki szerokości"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Losowość"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Wymagane zmienniki kontekstowe"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Figury rakar"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Wymagane ligatury"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Figury reph"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Prawe granice"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Zmienniki znaków od prawej do lewej"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Lustrzane figury od prawej do lewej"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Figury ruby"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Wymagane zmienniki odmian"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Zmienniki stylistyczne"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Dolne znaki naukowe"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Rozmiar wizualny"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapitaliki"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Figury uproszczone"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Zmienniki stylu pisma matematycznego"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Rozkładanie glifu rozciąganego"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Znak ze wstęgą"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Tytułowanie"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Końcowe figury jamo"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradycyjne figury nazwisk"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Cyfry tabelaryczne"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradycyjne figury"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Tercje szerokości"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Jednakowa wielkość znaków"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Pomiary pionowych zmienników"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Odmiany vattu"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Pismo pionowe"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Pomiary połówek pionowych zmienników"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Figury samogłosek jamo"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Pionowe zmienniki kana"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Pionowy kerning"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Pomiary proporcjonalnych pionowych zmienników"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Pionowe zmienniki i rotacja"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Pionowe zmienniki dla rotacji"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Przekreślone zero"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Koperta DL"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pocztówka)"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Koperta kahu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Koperta kaku2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Koperta kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Koperta kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Koperta kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Koperta kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Koperta kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Koperta you4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Koperta you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Koperta 6×9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Koperta 7×9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Koperta 8×10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Koperta 9×11"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Koperta 9×12"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Koperta a2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Koperta c5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europejskie edp"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europejskie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold USA"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold niemieckie Legal"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal rządowy"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Government Letter"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Letter rządowy"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeks 3×5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4×6 (pocztówka)"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeks 5×8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Legal"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Legal USA"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Legal Extra"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Legal USA Ekstra"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Letter"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Letter USA"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Letter Extra"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Letter USA Ekstra"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Letter Plus"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Letter USA Plus"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Koperta Monarch"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Koperta #10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Koperta #11"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Koperta #12"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Koperta #14"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Koperta #9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Koperta osobista"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Format szeroki"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Invite Envelope"
2016-09-05 23:40:13 +00:00
msgstr "Koperta na zaproszenie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Koperta włoska"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Duża fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Średnia fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Koperta postfix"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Mała fotografia"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Szeroka fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Koperta prc1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Koperta prc10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Koperta prc2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Koperta prc3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Koperta prc4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Koperta c5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Koperta prc6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Koperta prc7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Koperta prc8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Koperta prc9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2021-01-17 11:38:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "About"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "O programie"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-01-17 11:38:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-01-17 11:38:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Wybór programu"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2023-02-05 14:22:00 +00:00
msgid "_View All Apps"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "_Wyświetl wszystkie programy"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2023-02-05 14:22:00 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "_Znajdź nowe programy"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No applications found."
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak programów."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-11 16:55:25 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hide %s"
2016-09-11 16:55:25 +00:00
msgstr "Ukryj program %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj inne"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-11 16:55:25 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Quit %s"
2016-09-11 16:55:25 +00:00
msgstr "Zakończ program %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Ukończ"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Dalej"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Wybór koloru"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-11-01 09:37:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2018-07-29 18:33:24 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Wybiera kolor z ekranu"
2020-11-01 09:37:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Kolor szesnastkowy lub nazwa koloru"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
2020-11-01 09:37:21 +00:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Wartość alfy"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
2020-11-01 09:37:21 +00:00
msgid "Saturation and value"
msgstr "Nasycenie i wartość"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "N"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "W"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
2021-01-10 17:27:55 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Uśmieszki i osoby"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Ciało i ubrania"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zwierzęta i przyroda"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jedzenie i napoje"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Podróże i miejsca"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
2018-08-06 17:01:40 +00:00
msgstr "Święta i sport"
2017-08-12 23:24:38 +00:00
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Rzeczy"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio używane"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Tworzy katalog"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:449
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Zdalne położenie — przeszukiwanie tylko bieżącego katalogu"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:578
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nazwa katalogu"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:604
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Utwórz"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Wybór czcionki"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrowanie według"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Czcionka o stałej szerokości znaków"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Język"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
2022-09-03 13:00:46 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Podgląd czcionki"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No Fonts Found"
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak czcionek"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatowanie dla:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Rozmiar papieru:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Orientation:"
2018-01-15 21:19:28 +00:00
msgstr "_Orientacja:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowa"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Odwrócona pionowo"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Pozioma"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Odwrócona poziomo"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adres serwera"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Adres serwera składa się z przedrostka protokołu i adresu. Przykłady:"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostępne protokoły"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No recent servers found"
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak ostatnio używanych serwerów"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Ostatnio używane serwery"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Brak wyników"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Connect to _Server"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Połącz z _serwerem"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adres serwera…"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stan"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Wszystkie _strony"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Bieżąca strona"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Se_lection"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
msgstr "_Zaznaczenie"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Stro_ny:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
" przykładowo: 1-3, 7, 11"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopi_e:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Posegregowane"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Odw_rotnie"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dwustronnie:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Kolejność _stron:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Wydruk _tylko:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Wszystkie kartki"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Parzyste kartki"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nieparzyste kartki"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ska_la:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Rodzaj papier_u:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Źródło pap_ieru:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Orienta_cja:"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Szczegóły zadania"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orytet:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Billing info:"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Wydruk dokumentu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Teraz"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_O:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Określa czas drukowania,\n"
" przykładowo: 1530, 141520, 114630"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Wstrzy_many"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jego jawnego zwolnienia"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Strona tytułowa"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rzed:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Kończenie"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Nieokreślony błąd podczas dekodowania multimediów"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Nie można odnaleźć dekodera: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Przydzielenie kontekstu kodeka się nie powiodło"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
2022-08-14 13:24:39 +00:00
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Nie można odnaleźć kodera: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Nie można dodać nowego potoku"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Przydzielenie klatki dźwięku się nie powiodło"
2018-03-25 23:42:57 +00:00
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
2018-03-25 23:42:57 +00:00
msgid "Not enough memory"
2022-01-29 13:59:17 +00:00
msgstr "Za mało pamięci"
2018-03-25 23:42:57 +00:00
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Nie można przydzielić kontekstu resamplera"
2018-03-25 23:42:57 +00:00
2022-08-14 13:24:39 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
msgid "No audio output found"
msgstr "Nie odnaleziono wyjścia dźwięku"
2018-03-25 23:42:57 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Po"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
msgid "Print at"
msgstr "Wydruk o"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
msgid "Print at time"
msgstr "Wydruk o czasie"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Bez krawędzi"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Wstrzymana, Odrzuca zadania"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odrzuca zadania"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
2015-08-26 15:09:31 +00:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s” na drukarce %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument na %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania „%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać drukarki od %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać plik z %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie na %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s”"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner."
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”."
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”."
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Pokrywa drukarki „%s” jest otwarta."
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Drzwiczki drukarki „%s” są otwarte."
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier."
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier."
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline."
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”."
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "; "
msgstr ", "
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dwustronne"
2013-03-04 20:12:54 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Rodzaj papieru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Źródło papieru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Tacka wyjściowa"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Wybór automatyczny"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Konwertowanie do „PS level 1”"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Konwertowanie do „PS level 2”"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Top output bin
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Górny pojemnik"
#. Translators: Middle output bin
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Środkowy pojemnik"
#. Translators: Bottom output bin
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Dolny pojemnik"
#. Translators: Side output bin
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Boczny pojemnik"
#. Translators: Left output bin
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Lewy pojemnik"
#. Translators: Right output bin
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Prawy pojemnik"
#. Translators: Center output bin
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centralny pojemnik"
#. Translators: Rear output bin
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Tylny pojemnik"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Pojemnik wierzchem do góry"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Pojemnik wierzchem do dołu"
#. Translators: Large capacity output bin
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pojemnik o dużej pojemności"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. stertnik"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. skrzynka pocztowa"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Prywatna skrzynka pocztowa"
#. Translators: Output tray number %d
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. tacka"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorytet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Billing Info"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Informacje o opłatach"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2017-02-26 20:10:18 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Classified"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Niejawne"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ściśle tajne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unclassified"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Jawne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Wydruk o"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print at time"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wydruk o czasie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy %s×%s"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unavailable"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Niedostępny"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "output"
msgstr "dane-wyjściowe"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Wydruk do pliku"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "PostScript"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "PostScript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
2021-08-01 12:21:25 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "File"
msgstr "Plik"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Format wyjściowy"
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2018-03-12 15:48:31 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2018-03-12 15:48:31 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Brak dostępnego profilu"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-09-26 16:01:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2018-03-12 15:48:31 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nieokreślony profil"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Wyjście do tego katalogu zamiast cwd"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Tworzy wyjście debugowania"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %s\n"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku: %s\n"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s\n"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Nie można zamknąć potoku"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Użycie:\n"
" gtk-builder-tool [POLECENIE] [OPCJA…] PLIK\n"
"\n"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
"Wykonuje różne zadania na plikach .ui biblioteki GtkBuilder.\n"
"\n"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
"Polecenia:\n"
" validate Sprawdza poprawność pliku\n"
" simplify Upraszcza plik\n"
" enumerate Wyświetla listę wszystkich nazwanych obiektów\n"
" preview Wyświetla podgląd pliku\n"
2022-05-15 12:04:06 +00:00
" screenshot Wykonuje zrzut ekranu pliku\n"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
"\n"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2508 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
2022-05-15 12:04:06 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "Wyświetla wszystkie nazwane obiekty."
2022-05-15 12:04:06 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Wyświetla podgląd tylko nazwanego obiektu"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Używa stylu z pliku CSS"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Wyświetla podgląd pliku."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Wykonuje zrzut ekranu tylko nazwanego obiektu"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Zapisuje jako plik węzła zamiast pliku PNG"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Zastępuje istniejący plik"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Wykonuje zrzut ekranu pliku."
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: nie można przetworzyć wartości dla właściwości „%s”: %s\n"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:653
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %snie odnaleziono właściwości %s::%s\n"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2434
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”: %s\n"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2445
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2451
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku „%s”: %s\n"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2457
2022-01-29 13:59:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”\n"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku „%s”\n"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2483
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s\n"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2489
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Zapisanie pliku %s się nie powiodło: „%s”\n"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2506
2022-05-15 12:04:06 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Zastępuje plik"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2507
2022-05-15 12:04:06 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Konwertuje z biblioteki GTK 3 do GTK 4"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2518
2022-05-15 12:04:06 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "Upraszcza plik."
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2531
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nie podano pliku .ui\n"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2537
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Bez opcji --replace można uprościć tylko jeden plik .ui\n"
2023-03-04 14:59:29 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:270
2022-05-15 12:04:06 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "Sprawdza poprawność pliku."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
2021-03-14 12:30:26 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI…] — uruchamia PROGRAM"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
2021-03-14 12:30:26 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Uruchamia program (podany przez jego nazwę pliku .desktop),\n"
"opcjonalnie przekazując jeden lub więcej adresów URI jako parametry."
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji wiersza poleceń: %s\n"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Polecenie „%s --help” wyświetli więcej informacji."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: brak nazwy programu"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Tworzenie AppInfo z identyfikatora nie jest obsługiwane na nieuniksowych "
"systemach operacyjnych"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: program „%s” nie istnieje"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: błąd podczas uruchamiania programu: %s\n"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s\n"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
2021-08-01 12:21:25 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
2021-03-14 12:30:26 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy jest aktualna"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
2021-03-14 12:30:26 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
2021-03-14 12:30:26 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Bez włączania danych obrazów w pamięci podręcznej"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
2021-03-14 12:30:26 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Włączenia danych obrazów w pamięci podręcznej"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-03-14 12:30:26 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-03-14 12:30:26 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-03-14 12:30:26 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
2023-02-05 14:22:00 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Brak pliku indeksu motywu w „%s”.\n"
"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć opcji --"
"ignore-theme-index.\n"