2004-03-09 05:36:49 +00:00
# Hungarian translation of gtk+.
2017-09-05 15:14:28 +00:00
# Copyright (C) 1999-2017 Free Software Foundation, Inc.
2004-11-05 12:35:21 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2007-01-17 23:54:39 +00:00
#
2010-03-01 23:29:40 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2017-09-05 15:14:28 +00:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
1999-02-16 22:08:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-03-01 23:29:40 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-09-05 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
"Language: hu\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2060
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2071
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "A jelenlegi háttérprogram nem támogatja az OpenGL-t"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2164
2016-12-20 15:14:01 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#.
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Multi billentyű"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Le"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Szóköz (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Tab (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Enter (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Home (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Balra (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Fel (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Jobbra (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Le (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Up (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Prior (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Down (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Next (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "End (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Begin (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Insert (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Delete (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorfényerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofonhang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang lejátszása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Következő hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Előző hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangrögzítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang szüneteltetése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangfájl visszatekerése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang/média"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Képernyővédő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Akkumulátor"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Indítás1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Tovább"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Back"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Vissza"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Alvás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hibernálás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "WLAN"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Webkamera"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Display"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Érintőtábla"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Ébresztés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Felfüggesztés"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nem érhető el GL megvalósítás"
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL környezetet"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott képpontformátumhoz"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2014-12-31 13:02:56 +00:00
msgstr "A 3.2-es alap GL profil nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nincs megvalósítva OS X rendszeren"
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Az alap GL nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "%s indítása"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Opening %s"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "%s megnyitása"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott RGBA képpontformátumhoz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Átváltja a cellát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Átváltás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kattintás a gombra"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontás vagy összehúzás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontja vagy összehúzza a fanézetben a cellát tartalmazó sort"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Létrehoz egy felületi elemet, amelyben a cella tartalma szerkeszthető"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiválja a cellát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kiválasztja a színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiválja a színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabja a színt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Megnyomás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Megnyomja a kombinált listamezőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzést"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Aktiválja a kiterjesztőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8056
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8065
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8022
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Végrehajtás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Keresés és _csere"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppy"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Aljára"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Első"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Utolsó"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Tetejére"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Merevlemez"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Behúzás növelése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Dőlt"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ugrás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "K_itöltés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Szünet"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Előző"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Felvétel"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Vissza"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Növekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Csökkenő"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Át_húzás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Behúzás csökkentése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "A menüelemre kattint"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Megjeleníti a csúszkát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Eltünteti a csúszkát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Megjelenítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Eltüntetés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Forgó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Átváltja a kapcsolót"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Kimenet ebbe a könyvtárba a cwd helyett"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Érvénytelen méret: %s\n"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Can’ t load file: %s\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgstr "Nem lehet betölteni a következő fájlt: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Can’ t close stream"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgstr "Az adatfolyam lezárása meghiúsult"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License 2. vagy újabb verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License 3. vagy újabb verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 2.1. vagy újabb verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 3. vagy újabb verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2 cikkelyes licenc"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Az MIT licenc (MIT)"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licenc 2.0"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 2. verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 3. verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 2.1. verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License 3. vagy újabb verzió"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Köszönet"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licenc"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Készítették"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"A programra nem vállalunk semmiféle garanciát.\n"
"Részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Más alkalmazás…"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "„%s” fájlok megnyitása."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ezekhez: „%s” fájlok"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Társítás elfelejtése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "A GNOME Szoftverek indítása sikertelen"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”."
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Más alkalmazások"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s csomagolási tulajdonság nem található\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2009-04-16 09:50:00 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s cellatulajdonság nem található\n"
2007-08-25 20:40:17 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s tulajdonság nem található\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Couldn’ t parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
msgstr "Az érték feldolgozása meghiúsult: %s::%s: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Can’ t parse file: %s\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgstr "A fájl nem dolgozható fel: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
" validate Validate the file\n"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gtk-builder-tool [PARANCS] FÁJL\n"
"\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Parancsok:\n"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
" validate A fájl ellenőrzése\n"
" simplify [KAPCSOLÓK] A fájl egyszerűsítése\n"
" enumerate A megnevezett objektumok listázása\n"
" preview [KAPCSOLÓK] A megnevezett objektum előnézete\n"
"\n"
"Egyszerűsítési kapcsolók:\n"
" --replace A fájl cseréje\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"\n"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
"Előnézeti kapcsolók:\n"
" --id=ID Csak a megnevezett objektum előnézete\n"
" --css=FILE Stílus használata CSS fájlból\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Különböző feladatok végrehajtása GtkBuilder .ui fájlokon.\n"
2007-08-25 20:40:17 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:753
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:YM"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:791
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1617
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-01-13 14:59:58 +00:00
# msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1934
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Tiltva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Érvénytelen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Válasszon színt"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Szín: %s"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Világos skarlátvörös"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlátvörös"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Sötét skarlátvörös"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Világos narancs"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Sötét narancs"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Világos vajszín"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Vajszín"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Sötét vajszín"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Világos kaméleon"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kaméleon"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Sötét kaméleon"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Világos égkék"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Égkék"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Sötét égkék"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Világos szilva"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Szilva"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Sötét szilva"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Világos csokoládé"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Csokoládé"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Sötét csokoládé"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Világos alumínium 1"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumínium 1"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Sötét alumínium 1"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Világos alumínium 2"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumínium 2"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Sötét alumínium 2"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Nagyon sötét szürke"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Sötétebb szürke"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Sötétszürke"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Közepesszürke"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Világosszürke"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Világosabb szürke"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Nagyon világos szürke"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgstr "Egyéni szín létrehozása"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. egyéni szín: %s"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:424
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Színsík"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Színárnyalat"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:314
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "S_zemélyre szabás"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d"
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "J_obb:"
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8475 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:9280
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8479 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:9284
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8483 gtk/gtklabel.c:6102 gtk/gtktextview.c:9286
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8486 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6104 gtk/gtktextview.c:9289
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8497 gtk/gtklabel.c:6113 gtk/gtktextview.c:9303
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8507
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emodzsi beszúrása"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8681 gtk/gtktextview.c:9528
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8684 gtk/gtktextview.c:9531
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8687 gtk/gtktextview.c:9534
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8690 gtk/gtktextview.c:9537
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2009-02-05 18:59:31 +00:00
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9909
#| msgid "Insert _Emoji"
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emodzsi beszúrása"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Select a File"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1038
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2009-02-23 15:57:58 +00:00
msgstr "Asztal"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "(Nincs)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Other…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Egyéb…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "A „.” mappanév érvénytelen"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "A „.” fájlnév érvénytelen"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "A „..” mappanév érvénytelen"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "A „..” fájlnév érvénytelen"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet mappanevekben"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet fájlnevekben"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "A mappanevek nem kezdődhetnek szóközzel"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "A fájlnevek nem kezdődhetnek szóközzel"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "A mappanevek nem végződhetnek szóközzel"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "A fájlnevek nem végződhetnek szóközzel"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő mappanevek el vannak rejtve"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő fájlnevek el vannak rejtve"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10836 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:310 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#. Open item is always present
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3515 gtk/gtkplacessidebar.c:3576
#: gtk/gtkplacesview.c:1627
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:311
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:375
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa nem hozható létre"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
2007-01-17 23:54:39 +00:00
msgid ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2007-01-17 23:54:39 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
"Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Nem hozható létre a fájl, mert a neve túl hosszú"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Próbáljon meg rövidebb nevet használni."
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Csak mappákat választhat ki"
2010-11-13 15:48:38 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "A fájl törlése nem sikerült"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "A fájl nem nevezhető át"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgstr "_Fájl megjelenítése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Megnyitás a fájlkezelővel"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely _másolása"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2632
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevezés"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "I_dő megjelenítése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
2015-01-30 21:26:29 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Label
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "_Név:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Keresés ebben: %s"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Adja meg a helyet"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Adja meg a helyet vagy URL-címet"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr "%k.%M"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %e"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y %B %e"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:1023
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "_Csere"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nem férhet hozzá a megadott mappához."
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Válasszon betűkészletet"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
2017-02-26 12:13:38 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:293
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2014-12-31 13:02:56 +00:00
msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása meghiúsult"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8092
2013-10-10 12:55:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "„%s” ikon nincs a(z) „%s” témában"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Simple"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Egyszerű"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információk"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6081
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6090
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "A programverzió megjelenítése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — egy ALKALMAZÁS elindítása"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid ""
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Egy alkalmazás elindítása (az asztali fájl nevével megadva),\n"
"elhagyható argumentumokként URI-kat átadva."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
"a nem unix operációs rendszerek"
2012-12-29 15:24:29 +00:00
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:368
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "URL másolása"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:513
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Érvénytelen URI"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatások megakadályozásához"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatáshoz"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
"Keresse meg a rendszergazdát."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10837
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Kap_csolódás"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Kapcsolódás mint"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Névtelenül"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:627
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Regisztrált felhasználó"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:670
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "_Megjegyzés örökre"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Folyamat _befejezése"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Terminállapozó"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Top parancs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "%u. oldal"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
"Margók: \n"
" Bal: %s %s\n"
" Jobb: %s %s\n"
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1429
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1054
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-20 23:23:24 +00:00
msgstr "Hely megadása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Írjon be egy helyet"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1066
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
#, c-format
#| msgid "Open '%s'"
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192 gtk/gtkplacessidebar.c:1220
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1419
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1394
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1396
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Más helyek megjelenítése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:3596
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:3597
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2263
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2264
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2268
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2269
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2273
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2274
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2279
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz fel_oldása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2280
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2318 gtk/gtkplacessidebar.c:3284
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2557
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "A név már létezik"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2626 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2825
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3001
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3030
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3059 gtk/gtkplacessidebar.c:3088
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "%s nem adható ki"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3236
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3519 gtk/gtkplacessidebar.c:3579
#: gtk/gtkplacesview.c:1636
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3523 gtk/gtkplacessidebar.c:3582
#: gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3586
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3587
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3588
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Átnevezés…"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3592 gtk/gtkplacesview.c:1677
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3594
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3595
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4040 gtk/gtkplacesview.c:1115
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nincsenek hálózati helyek"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1464
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kap_csolódás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hitelesítés"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not available"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "%s %d. feladata"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Kezdeti állapot"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Adatok előállítása"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Adatok küldése"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
# fixme: jó ez így?
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Preparing"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Előkészítés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#. window
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kifogyott a papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paused"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Szüneteltetve"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-12-20 15:14:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Custom size"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Egyéni méret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Nem található nyomtató"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nincs elég szabad memória"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Meghatározatlan hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
2009-09-24 10:26:34 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Fentről le"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:624
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2007-07-21 19:09:15 +00:00
msgstr "Névtelen szűrő"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem távolítható el az elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem törölhető a lista"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Hely más_olása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Törlés a listából"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Lista törlése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Nem találhatók elemek"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Open “%s”"
msgstr "„%s” megnyitása."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Ismeretlen elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgstr "Nem helyezhető át a következő URI című elem: „%s” ide: „%s”"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2010-11-13 15:48:38 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "B"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "J"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Összes meg_jelenítése"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kétujjas csípés"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kétujjas nyújtás"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Forgatás balra"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kétujjas húzás balra"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kétujjas húzás jobbra"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Húzás balra"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Húzás jobbra"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Results"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Találatok"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Gyorsbillentyűk keresése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:288
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Try a different search"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Próbáljon mást keresni"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "BE"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:669
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "KI"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2010-08-21 14:43:05 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "A <text> element can’ t occur before a <tags> element"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
2016-12-27 22:57:31 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isn’ t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Módosítja a hangerőt"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Teljes hangerő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8040
2016-03-21 06:30:55 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8048
2016-03-21 06:30:55 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8079
2016-03-21 06:30:55 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10824
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Szeretné használni a GTK+ vizsgálót?"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10826
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"A GTK+ vizsgáló egy interaktív hibakereső, amely lehetővé teszi bármely GTK+ "
"alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt "
"az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10831
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paramétertípus"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "A GTK+ által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Ideiglenesen letilthatja ezt az egyéni CSS-t a fenti „Szünet” gombra "
"kattintva."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A változások azonnal és globálisan alkalmazva lesznek az egész alkalmazásra."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "A CSS mentése meghiúsult"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Ezen egyéni CSS letiltása"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "A jelenlegi CSS mentése"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS tulajdonság"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Adatok megjelenítése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:311
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:312
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ verzió"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:67
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK háttérprogram"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:356
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:389
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "RGBA vizuális"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:421
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:466
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL verzió"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:499
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL gyártó"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Rögzítés"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Névtelen szakasz"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Cím"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Hivatkozásszám"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Lefordítható azonosító"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Alapértelmezett felületi elem"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Felületi elem fókuszba"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Címke hívóbetűje"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgstr "Kérés mód"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Lefoglalás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Alapvonal"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Clip Area"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Vágási terület"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Képkockaszám óra"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Órajel visszahívás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Képkockaszám"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Képkockasebesség"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Akadálymentes szerep"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Akadálymentes név"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Akadálymentes leírás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Megvalósult"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Felsőszintű-e"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Látható gyermek"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Mutató: %p"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektum: %p (%s)"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nem szerkeszthető tulajdonságtípus: %s"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Attribútumleképezés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definiálva itt: %p (%s)"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "fordított"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "kétirányú, fordított"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "kétirányú"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Kötés:"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Beállítás:"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "X beállítások"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definiálva itt:"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:278
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "A RenderNode mentése meghiúsult"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:19
#| msgid "Recorder"
msgid "Record frames"
msgstr "Képkockák rögzítése"
#: gtk/inspector/recorder.ui:28
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Rögzített képkockák törlése"
#: gtk/inspector/recorder.ui:37
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Hibakeresési csomópontok hozzáadása"
#: gtk/inspector/recorder.ui:55
#| msgid "_Save color here"
msgid "Save recorded frames"
msgstr "Rögzített képkockák mentése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Szám"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Kiválasztó"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Szignál"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "A GLib-et az --enable-debug kapcsolóval kell konfigurálni"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Önmaga 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Halmozott 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Önmaga 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Halmozott 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Önmaga"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Halmozott"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Statisztika engedélyezése a GOBJECT_DEBUG=instance-count használatával"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:391 gtk/inspector/visual.c:406
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "A téma bedrótozva a GTK_THEME-ben"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:614
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "A háttérprogram nem támogatja az ablak átméretezését"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:709
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "A beállítás bedrótozva a GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ben"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:774
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nem állítható be futási időben.\n"
"GDK_GL=always vagy GDK_GL=disable értéket használjon helyette"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:788 gtk/inspector/visual.c:789
#: gtk/inspector/visual.c:790
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL megjelenítés ki van kapcsolva"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:62
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ téma"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:93
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Sötét változat"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:124
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzortéma"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:155
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:190
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Szövegirány"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:310
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Balról jobbra"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Jobbról balra"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Window Scaling"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Ablakok méretezése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:365
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:396
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Lassulás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:453
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Megjelenítési mód"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Hasonló"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:468
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:469
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Grafikai frissítések megjelenítése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:522
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Alapvonalak megjelenítése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:554
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Elrendezési határvonalak megjelenítése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Felületielem-átméretezések megjelenítése"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Érintőképernyő szimulálása"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL megjelenítés"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:674
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "When Needed"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Amikor szükséges"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:675
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:676
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:697
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Szoftveres GL"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Szoftveres felületek"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:761
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Mintázat téglalap kiterjesztés"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Válasszon egy objektumot"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statisztika gyűjtése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:222
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Az objektum szignálkibocsátásainak követése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:230
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Napló törlése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:313
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:336
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Szignálok"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Gyermek tulajdonságai"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Osztályhierarchia"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:365
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-kiválasztó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "CSS csomópontok"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Méretcsoportok"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Adat"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:411
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Mozdulatok"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:420
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:433
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:443
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:453
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:462
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:471
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Rögzítő"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:480
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vizuális"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-19 10:43:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-19 10:43:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL boríték"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 boríték"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "6× 9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "7× 9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európai edp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európai Fan-Fold"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "US Fan-Fold"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (levelezőlap)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Személyes boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Széles formátum"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fénykép L"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Meghívó boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Olasz boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Nagy fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Közepes fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kis fénykép"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Széles fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
2017-02-26 12:13:38 +00:00
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Minden alkalmazás megjelenítése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Új _alkalmazások keresése"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások."
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Mások elrejtése"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Válasszon egy színt"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Szín neve"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:44
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Mosolyok és emberek"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Test és ruházat"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Állatok és természet"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Étel-ital"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Utazás és helyek"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:109
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:122
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:135
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Zászlók"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappa neve"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Betűkészletnév keresése"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Betűcsalád"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nem találhatók betűkészletek"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formátum ehhez:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papírméret:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Előre az útvonalon"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Vissza az útvonalon"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Kiszolgálócímek"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid ""
2016-08-19 21:58:57 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgstr ""
2016-08-19 21:58:57 +00:00
"A kiszolgálócímek egy protokollelőtagból és egy címből állnak. Például:"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Elérhető protokollok"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Hálózat fájlrendszer"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vagy ftps://"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-09-23 08:50:09 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2016-09-23 08:50:09 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vagy ssh://"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vagy davs://"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Min_den oldal"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "J_elenlegi oldal"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Kijelölés"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Oldalak:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Adjon meg oldaltartományokat,\n"
" például 1– 3, 7, 11"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Példányszám"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Pél_dányszám:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Szétválogatás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Lapok oldalanként:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ol_dalsorrend:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Nyomtatandó:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír _típusa:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Papírforrás:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fizetési információk:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Azonnal"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"A nyomtatás idejének megadása\n"
" például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Nyomtatás ideje"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Várakoztatás"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Elé:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Mögé:"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Szín"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Növeli vagy csökkenti a hangerőt"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Növeli a hangerőt"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
"kerül.\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C fejlécfájl kiírása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "A fájl nem található: %s\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
2016-12-27 22:57:31 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
"ignore-theme-index kapcsolót.\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhara (EZ+)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgstr "Cirill (transzliterált)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgstr "Inuktitut (transzliterált)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Több-billentyűs"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnami (VIQR)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X beviteli mód"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#. Translators: The printer is offline.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Használaton kívül"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
"%s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A nyomtató („%s”) jelenleg nem érhető el."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Feladatok visszautasítása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#. Translators: Top output bin
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Felső tároló"
#. Translators: Middle output bin
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Középső tároló"
#. Translators: Bottom output bin
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alsó tároló"
#. Translators: Side output bin
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Oldalsó tároló"
#. Translators: Left output bin
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bal tároló"
#. Translators: Right output bin
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Jobb tároló"
#. Translators: Center output bin
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Központi tároló"
#. Translators: Rear output bin
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Hátsó tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Felfelé néző tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Lefelé néző tároló"
#. Translators: Large capacity output bin
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Nagy kapacitású tároló"
#. Translators: Output stacker number %d
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "%d. halmozó"
#. Translators: Output mailbox number %d
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postafiók"
#. Translators: Private mailbox
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Saját postafiók"
#. Translators: Output tray number %d
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. tálca"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "After"
msgstr "Mögötte"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Nyomtatás ekkor"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Egyéni %s× %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Nyomtatóprofil"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-11-21 09:35:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "A színkezelés nem érhető el"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nem érhető el profil"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Meghatározatlan profil"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "output"
msgstr "kimenet"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-01-07 10:18:25 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "a nyomtató nem érhető el"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "nyomtatásra kész"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "feladat feldolgozása"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "paused"
msgstr "szüneteltetve"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "tesztkimenet.%s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00